翻译一段话
However,whiletherearemanypositivedevelopmentsassociatedwiththeInternet,therearealsoce...
However, while there are many positive developments associated with the Internet, there are also certain fears and concerns. One concern relates to a lack of control over what appears on the Internet. With television and radio there are editors to check the accuracy or appropriateness of the content of programs, and with television there are restrictions on what kinds of programs can be broadcasted and at what times of the day. With the Internet, parents cannot check a published guide to determine what is suitable for their children to see.
展开
2个回答
展开全部
不过,虽然互联网的发展已经取得了明显的进步,但是,确实存在一些问题让人担心和顾虑。(这里要把逻辑主语的让人加上)其中一个隐忧与人们对发布到互联网上塌橘的内容缺乏监管有关。对于电台电视没游台来说,他们有编辑帮忙检查节目内容的准确度和合适性,对于播出节目的类型以及播出时间有所限制。而遇到互联网时,就没有现成的指南书来帮助家长们确定合适孩子们浏览的内容了。
这篇原文明显是出自中国人之手,文笔不好,有多处硬伤。
published guide 为难点,不要以为是网上的发布指南,published 是指纸质出版物,就是相对于前文所说的电台电视台的编辑的功效。
另一个求助,我看到了,有人回答的基本尚可,我也点了赞,我就不再回答了。虽说那翻译离精确翻译还有距离,但是,作为学生的要求,能翻译到这步就OK 了,你们是为了做阅读理解题目的。
顺便说一句,上次那个句子,你的那个:就算是聋子也听出他们缺少天分,这个翻译,估计不会是专业翻译的手笔。因为不是no ear,而是no ear for music,翻译成聋团察团子,这属于漏译。第二,天分是什么天分?应该明确指出,而乱弹琴的翻译,乱弹琴在中文里是泛指的不会装会,虚化的动作,和上文的不会音律的人所做的滥竽充数,不会装会的动作呼应。
这篇原文明显是出自中国人之手,文笔不好,有多处硬伤。
published guide 为难点,不要以为是网上的发布指南,published 是指纸质出版物,就是相对于前文所说的电台电视台的编辑的功效。
另一个求助,我看到了,有人回答的基本尚可,我也点了赞,我就不再回答了。虽说那翻译离精确翻译还有距离,但是,作为学生的要求,能翻译到这步就OK 了,你们是为了做阅读理解题目的。
顺便说一句,上次那个句子,你的那个:就算是聋子也听出他们缺少天分,这个翻译,估计不会是专业翻译的手笔。因为不是no ear,而是no ear for music,翻译成聋团察团子,这属于漏译。第二,天分是什么天分?应该明确指出,而乱弹琴的翻译,乱弹琴在中文里是泛指的不会装会,虚化的动作,和上文的不会音律的人所做的滥竽充数,不会装会的动作呼应。
来自:求助得到的回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询