一个日语句子中的语法问题,自己有一些想法,想请教一下
“右に曲がると、切符売り场がありますから、そこへ行って切符を买ってください。”里面的那个“そこ”为什么不能用“あそこ”来代替呢?我觉得这个问路的场景应该发生在两个处在差不...
“右に曲がると、切符売り场がありますから、そこへ行って 切符を买ってください。”里面的那个“そこ”为什么不能用“あそこ”来代替呢?我觉得这个问路的场景应该发生在两个处在差不多地点的人之间,所指的地点应该针对两个人而言都比较远。 我的分析在哪里错了呢?请帮我分析一下句子当中使用“そこ”的原因,以及我的错误,谢谢了啊
展开
6个回答
展开全部
上面两位没有回答到点上。
这个涉及到了“こ”、“そ”、“あ”、“ど”系列的用法,
首先,句意相信你已经明白了:往右一拐有个售票处,请去那里买票!
这里句中的“那里”不涉及“そこ ”和“あそこ ”指代距离远近的问题,
回归到“こ”、“そ”、“あ”、“ど”系列中,“そ”系列(对应本文そこ)
表示指代上文出现的内容;“あ”系列(对应本文 あそこ )表示强调程度高。
这是这两个词除表空间距离以外的另一个区别。本句强调点在于售票处在哪里,
而后再用“そこ”指代售票处,并不必用“あそこ ”再来强调。指代上文提到
的事物只能用“そこ”。请记住它们的区别!
谨以此共勉,请不要再有人抄袭了!!
这个涉及到了“こ”、“そ”、“あ”、“ど”系列的用法,
首先,句意相信你已经明白了:往右一拐有个售票处,请去那里买票!
这里句中的“那里”不涉及“そこ ”和“あそこ ”指代距离远近的问题,
回归到“こ”、“そ”、“あ”、“ど”系列中,“そ”系列(对应本文そこ)
表示指代上文出现的内容;“あ”系列(对应本文 あそこ )表示强调程度高。
这是这两个词除表空间距离以外的另一个区别。本句强调点在于售票处在哪里,
而后再用“そこ”指代售票处,并不必用“あそこ ”再来强调。指代上文提到
的事物只能用“そこ”。请记住它们的区别!
谨以此共勉,请不要再有人抄袭了!!
2008-11-06
展开全部
人---そこ
人------あそこ
这个句子中用了そこ、而没用あそこ。只有一点可以解释,那就是买票的地方离目前对话的两个人的距离并不远。只有远得超过了表示“中等距离”的そこ时,才会用あそこ、而对话中并没有用あそこ。
人------あそこ
这个句子中用了そこ、而没用あそこ。只有一点可以解释,那就是买票的地方离目前对话的两个人的距离并不远。只有远得超过了表示“中等距离”的そこ时,才会用あそこ、而对话中并没有用あそこ。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
前文提到的下文通常用そこ,それ。その。 等表示。
属于习惯问题。你的用法也没有错,只是不常用罢了。
属于习惯问题。你的用法也没有错,只是不常用罢了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一:あそこ比そこ更远一些。
第二:在两人的对话中,そこ指离其中一个人较远,如果所指地点离两人都比较远,那用あそこ就更好了。そこ:闻き手に比较的近いところ。あそこ:あの场所。
第三:在一般对话中,只要不是特别远的地点,都常用そこ表示。
第四:不要太较真,意思能明白是最重要的。慢慢自然会懂的,语言和语法也是在变的。
good luck.
第二:在两人的对话中,そこ指离其中一个人较远,如果所指地点离两人都比较远,那用あそこ就更好了。そこ:闻き手に比较的近いところ。あそこ:あの场所。
第三:在一般对话中,只要不是特别远的地点,都常用そこ表示。
第四:不要太较真,意思能明白是最重要的。慢慢自然会懂的,语言和语法也是在变的。
good luck.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
两个都没有错。
そこ 离你近,离他远
あそこ 离你们两个人都远
也许他不负责任,把那个地方说的离你近,就不要带你去了哈!!!
そこ 离你近,离他远
あそこ 离你们两个人都远
也许他不负责任,把那个地方说的离你近,就不要带你去了哈!!!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本人一般都是根据习惯的用法用的,不像咱们学语法的时候那么咬文嚼字。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询