
お嬢さんである彼女なら、すぐやめると思います 这句话是什么意思?
お嬢さんである彼女なら、すぐやめると思います这句话是什么意思?我觉得女儿要是在的话,她就会马上停止。这样翻译对吗?我还想问,为什么要用である,而不用がある呢?お嬢さんがあ...
お嬢さんである彼女なら、すぐやめると思います 这句话是什么意思?
我觉得女儿要是在的话,她就会马上停止。 这样翻译对吗?
我还想问,为什么要用 である, 而不用がある呢?お嬢さんがある。 展开
我觉得女儿要是在的话,她就会马上停止。 这样翻译对吗?
我还想问,为什么要用 である, 而不用がある呢?お嬢さんがある。 展开
3个回答
展开全部
如果是作为大小姐的她的话,我觉得她会马上停止。
である这里是“是”,“作为”的意思。お嬢さんである是彼女的定语。お嬢さんがある这个就没法通了。
である这里是“是”,“作为”的意思。お嬢さんである是彼女的定语。お嬢さんがある这个就没法通了。
展开全部
我想如果是大小姐的她(或者是女朋友)的话,很快会停止的。である用来修饰彼女,表示她是大小姐或者娇生惯养。如果不是である而是がいる的话楼主说的也对。
追问
非常感谢你详细的回答!
但是可惜只能采纳一个啊。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我认为如果是身为小姐的她,会马上辞职.
(やめる在这里也可译为马上停止,要看前后语境.)
请参考
(やめる在这里也可译为马上停止,要看前后语境.)
请参考
追问
非常感谢你详细的回答!
但是可惜只能采纳一个啊。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询