这个英语句子结构看不懂,求详细分析

Justiceisasocialvirtuebywhicheachindividualrenderstoallotherswhatisduetothem.... Justice is a social virtue by which each individual renders to all others what is due to them. 展开
 我来答
正达美
高粉答主

2018-10-03 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道大有可为答主
回答量:2.8万
采纳率:78%
帮助的人:8090万
展开全部
Justice 是主语is 是系喊弊动词。a social virtue 是表语by which each individual renders to all others what is due to them.是定语从句作定语。其中by which 是定从中的状语。each individual是定从中的主语renders是定从中的谓语,to all others是定从中的状语(相当于间接宾语)what is due to them是名词性从郑返族句作定从中的宾语。(相当于直接世激宾语)。
正义是一种社会美德,通过这一美德每一个人给予其他人他们应有的。
alexpascal
高粉答主

2018-10-03 · 醉心答题,欢迎关注
知道顶级答主
回答量:11.2万
采纳率:89%
帮助的人:1.7亿
展开全部
render sth to sb。what is due to them就是这个sth,为避免句子头重脚轻,将宾语烂老后置。全句迹银: 主句+by引导的方式状语从句。从句宾语置于状语(to them)姿历宴之后。
追问
非常感谢,可是只能采纳一个
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
帐号已注销
2018-10-03 · TA获得超过434个赞
知道小有建树答主
回答量:281
采纳率:55%
帮助的人:120万
展开全部
正义是一种社会美德,每个人都可以将这种美德呈现给所有人。
追问
不是纯翻译,最好分析一下
追答
前面的半句意思都好理解
我估计你是到 renders to all others what is due to them.这里不会翻译了
这句直接翻译过来是“向所有人偿还他们应得的。”

但是这样翻译过来语境不通顺,就用中文变通一下就行了,就像我翻译的“呈献给所有人”
其实我也不是专业的...
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式