求一首歌的名字
英文歌,第一句是starrystarrynight,好像是以梵高的《星空》背景,貌似是写给梵高的,麻烦知道的告诉我歌名和歌手,最好有下载地址~谢~...
英文歌,第一句是starry starry night,好像是以梵高的《星空》背景,貌似是写给梵高的,麻烦知道的告诉我歌名和歌手,最好有下载地址~谢~
展开
展开全部
《Vincent(文森特)》 ——唐·麦克莱恩(Don Mclean)
歌曲下载: http://sw.hzyz.net/music/vincent.mp3
美国民谣音乐中的经典
演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean),他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒,
In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue 色彩变化万千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you 他们根本不会在乎你,
But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
You took your life 你愤然结束自己的生命,
As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
And can't forget 把一切刻在心田。
Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
Now I think I know 我想我现在懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen 而他们根本不会去听,
They're not listening still 此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will 也许,永远。
歌曲下载: http://sw.hzyz.net/music/vincent.mp3
美国民谣音乐中的经典
演唱者是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean),他用这首感人的歌献给这位“疯子”凡高,在感动其本人的同时,也感动了全世界热爱生活, 心存希望的人们...在荷兰阿姆斯特丹的凡高纪念馆前,人们总能听到这首歌,她一遍一遍的放着,永远让人感动,让人怀念。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒,
In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue 色彩变化万千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you 他们根本不会在乎你,
But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
You took your life 你愤然结束自己的生命,
As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
And can't forget 把一切刻在心田。
Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
Now I think I know 我想我现在懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen 而他们根本不会去听,
They're not listening still 此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will 也许,永远。
展开全部
Vincent (Starry, Starry Night)
歌手:Declan Galbraith 专辑:Thank You
Declan Galbraith - Vincent (Starry, Starry Night)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Paint your palette blue and gray (你的画版涂满了灰蓝)
Look out on a summer\'s day (你在那夏日向远处远眺)
With eyes that know the darkness in my soul(用你那双能洞悉我灵魂的双眼)
Shadows on the hills (影像重叠的层层群山)
Sketch the trees and the daffodils (点缀着茂密的树林与美丽的水仙)
Catch the breeze and the winter chills (颜色跳跃在雪白的亚麻布上)
In colors on the snowy linen land (捕捉着冬去春来的乍暖还寒)
Now I understand (如今我才明白)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
They would not listen they did not know how (却无人理会 无人倾听)
Perhaps they\'ll listen now (也许 人们现在已有所改变)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Flaming flowers that brightly blaze (火红的花朵像燃烧的火焰)
Swirling clouds in violet haze (舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜)
Reflect in Vincent\'s eyes of china blue (映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼)
Colors changing hue (色彩变化万千)
Morning fields of amber grain (清晨里琥珀色的田野)
Weathered faces lined in pain (满布风霜的脸孔刻画着痛苦)
Are soothed beneath the artist\'s loving hand (在画才充满爱的画笔下得到了抚慰)
Now I understand (如今我才明白)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
They would not listen they did not know how (却无人倾听 无人倾听)
Perhaps they\'ll listen now (也许 人们现在已有所改变)
For they could not love you (因为他们当时无法爱你)
But still your love was true (可是你的爱却依然真实)
And when no hope was left inside (当内心的希望全部破灭)
On that starry starry night (在那个繁星点点的夜晚)
You took your life as lovers often do (你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命)
But I could have told you (但我却没能告诉你)
Vincent,This world was never meant (文森特 这个世界根本配不上)
for one as beautiful as you (生命如你般灿烂的一个人)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Portraits hung in empty halls (空旷的大厅中你的画像独自安然)
Frameless heads on nameless walls (无框的自画像挂在无名的墙上)
With eyes that watch the world and can\'t forget (有着注视人世而无法忘怀的眼睛)
Like the strangers that you\'ve met (就像你曾见过的陌生人)
The ragged men in ragged clothes (那些衣着褴褛、境遇堪怜的人)
The silver thorn of bloody rose (就像血红玫瑰上的银刺)
Lie crushed and broken on the virgin snow (夭折在初雪的大地上碾做尘埃)
Now I think I know (我终于明白了)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
They would not listen (却依然无人理会)
they aren\'t listening still (也许 永远无人倾听 )
Perhaps they never will(或许他们永远也不会理解 )
歌手:Declan Galbraith 专辑:Thank You
Declan Galbraith - Vincent (Starry, Starry Night)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Paint your palette blue and gray (你的画版涂满了灰蓝)
Look out on a summer\'s day (你在那夏日向远处远眺)
With eyes that know the darkness in my soul(用你那双能洞悉我灵魂的双眼)
Shadows on the hills (影像重叠的层层群山)
Sketch the trees and the daffodils (点缀着茂密的树林与美丽的水仙)
Catch the breeze and the winter chills (颜色跳跃在雪白的亚麻布上)
In colors on the snowy linen land (捕捉着冬去春来的乍暖还寒)
Now I understand (如今我才明白)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
They would not listen they did not know how (却无人理会 无人倾听)
Perhaps they\'ll listen now (也许 人们现在已有所改变)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Flaming flowers that brightly blaze (火红的花朵像燃烧的火焰)
Swirling clouds in violet haze (舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜)
Reflect in Vincent\'s eyes of china blue (映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼)
Colors changing hue (色彩变化万千)
Morning fields of amber grain (清晨里琥珀色的田野)
Weathered faces lined in pain (满布风霜的脸孔刻画着痛苦)
Are soothed beneath the artist\'s loving hand (在画才充满爱的画笔下得到了抚慰)
Now I understand (如今我才明白)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
They would not listen they did not know how (却无人倾听 无人倾听)
Perhaps they\'ll listen now (也许 人们现在已有所改变)
For they could not love you (因为他们当时无法爱你)
But still your love was true (可是你的爱却依然真实)
And when no hope was left inside (当内心的希望全部破灭)
On that starry starry night (在那个繁星点点的夜晚)
You took your life as lovers often do (你像许多绝望的恋人般结束了自己的生命)
But I could have told you (但我却没能告诉你)
Vincent,This world was never meant (文森特 这个世界根本配不上)
for one as beautiful as you (生命如你般灿烂的一个人)
Starry starry night (繁星点点的夜晚)
Portraits hung in empty halls (空旷的大厅中你的画像独自安然)
Frameless heads on nameless walls (无框的自画像挂在无名的墙上)
With eyes that watch the world and can\'t forget (有着注视人世而无法忘怀的眼睛)
Like the strangers that you\'ve met (就像你曾见过的陌生人)
The ragged men in ragged clothes (那些衣着褴褛、境遇堪怜的人)
The silver thorn of bloody rose (就像血红玫瑰上的银刺)
Lie crushed and broken on the virgin snow (夭折在初雪的大地上碾做尘埃)
Now I think I know (我终于明白了)
What you tried to say to me (你想对我说的是什么)
How you suffered for your sanity (你为自己的清醒承受了多少的苦痛)
How you tried to set them free (你多么努力的想让它们得到解脱)
They would not listen (却依然无人理会)
they aren\'t listening still (也许 永远无人倾听 )
Perhaps they never will(或许他们永远也不会理解 )
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
美国著名民谣歌手Don McLean(唐·麦克林)的《Starry Starry Night》(星夜)是Don McLean为纪念荷兰的伟大画家文森特·梵高而作,收录在那张为其赢来巨大声誉的专辑《American Pie》(美国派)里,歌曲创作的灵感来自梵高的一幅著名的画作。歌的旋律流畅得浑如天成,词作也是如画般的唯美,让人想起德国小说家施笃姆的诗意小说中大段大段描写的空蒙月色,Don Mclean用原声吉它自始至终伴着他的叙事诗似的歌,把人们带入那冬天落雪的风景中。整首曲子的配器就是一把木吉他,极致的简约之美。
梵高最受人爱戴的名画就是1889年他住在St.Remy精神病院内所画的The Starry Night,也就是Don McLean在《Starry Starry Night》的第一句歌词。这幅名画The Starry Night现放于纽约Museum of Modern Art内,每天开始及完结时,艺术馆都会播放DonMcLean的《Starry Starry Night》这首名曲。
梵高最受人爱戴的名画就是1889年他住在St.Remy精神病院内所画的The Starry Night,也就是Don McLean在《Starry Starry Night》的第一句歌词。这幅名画The Starry Night现放于纽约Museum of Modern Art内,每天开始及完结时,艺术馆都会播放DonMcLean的《Starry Starry Night》这首名曲。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询