日语语法问题求大神解答
君はどこ(に)いるの君はどこ(に)いくの看电视剧里面好像都没有说に这个音,是不是可以不发に直接说成君はどこいるの君はどこいくの为什么ペキン这个外来词用片假名表示的,还有汉...
君はどこ(に)いるの 君はどこ(に)いくの看电视剧里面好像都没有说に这个音,是不是可以不发に直接说成君はどこいるの君はどこいくの
为什么ペキン这个外来词用片假名表示的,还有汉字“北京”
ここ/そこ/あそこ/どこ进行提问可不可以用こちら/そちら/あちら/どちら进行回答
反过来也是一样用こちら/そちら/あちら/どちら进行提问可不可以用ここ/そこ/あそこ/どこ进行回答 展开
为什么ペキン这个外来词用片假名表示的,还有汉字“北京”
ここ/そこ/あそこ/どこ进行提问可不可以用こちら/そちら/あちら/どちら进行回答
反过来也是一样用こちら/そちら/あちら/どちら进行提问可不可以用ここ/そこ/あそこ/どこ进行回答 展开
3个回答
展开全部
1电视上那样说是可以的,属于日常生活中的省略,这个很正常,就像我们平时说话也不一定全部符 合汉语的语法,这是一样的道理,口语中可以听懂的时候省略是很常见的哈。
2至于把北京写成片假名的原因是,日语里外国的国名或地方名等多用外来语表示,所以片假名居多。日语很自由的,所以写平,片假名,都可以。有汉字的写汉字。
3こちら、そちら、あちら、どちら是指示代词,指代方向、场所、事物和人物。
こちら:指距离说话人近的方向、场所、事物和人物。
そちら:指距离听话人近的方向、场所、事物和人物。
あちら:指距离听话人和说话人都远的方向、场所、事物和人物。
どちら:是疑问词,作为主语提问时,后面必须接续助词「が」。
ここ/そこ/あそこ/どこ”是指示代词,指代场所,可以翻译为“这里/那里/那里/哪里”。
当说话人和听话人处于相对位置的时候,ここ指代离说话人近的场所;そこ指代离听话人近的场所;あそこ指代距离两人都远的场所。当说话人和听话人处于相同位置时,ここ指代两人所处的场所,そこ指代距离两人较近的场所,あそこ指代距离两人均远的场所。
2至于把北京写成片假名的原因是,日语里外国的国名或地方名等多用外来语表示,所以片假名居多。日语很自由的,所以写平,片假名,都可以。有汉字的写汉字。
3こちら、そちら、あちら、どちら是指示代词,指代方向、场所、事物和人物。
こちら:指距离说话人近的方向、场所、事物和人物。
そちら:指距离听话人近的方向、场所、事物和人物。
あちら:指距离听话人和说话人都远的方向、场所、事物和人物。
どちら:是疑问词,作为主语提问时,后面必须接续助词「が」。
ここ/そこ/あそこ/どこ”是指示代词,指代场所,可以翻译为“这里/那里/那里/哪里”。
当说话人和听话人处于相对位置的时候,ここ指代离说话人近的场所;そこ指代离听话人近的场所;あそこ指代距离两人都远的场所。当说话人和听话人处于相同位置时,ここ指代两人所处的场所,そこ指代距离两人较近的场所,あそこ指代距离两人均远的场所。
展开全部
日常会话可以把省略
关于北京这些词 其实日本是有但是现在大多年轻人汉字都不是很会写
不要说外来语了 就算是本国的原有词汇很多也用假名表示 这没有关系的
另外ここ・そこ・あそこ・どこ可以用こちら・そちら・あちら・どちら来回答
且后者的表达更客气
要注意的是こちら・そちら・あちら・どちら还有询问人的意思
比如どちら様ですか。您是哪位?是尊敬语
这个是ここ・そこ・あそこ・どこ所不能表达的意思。
关于北京这些词 其实日本是有但是现在大多年轻人汉字都不是很会写
不要说外来语了 就算是本国的原有词汇很多也用假名表示 这没有关系的
另外ここ・そこ・あそこ・どこ可以用こちら・そちら・あちら・どちら来回答
且后者的表达更客气
要注意的是こちら・そちら・あちら・どちら还有询问人的意思
比如どちら様ですか。您是哪位?是尊敬语
这个是ここ・そこ・あそこ・どこ所不能表达的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2013-12-13
展开全部
在日常用语中,に 可以省略,但正式的书面表达中还是要注意语法,に 是要加上的。 另外,日语中的外来语,多用片假名来表示。 。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询