それから和そして的区别是什么

在都表示“接下来”的时候,它们有什么区别啊?... 在都表示“接下来”的时候,它们有什么区别啊? 展开
 我来答
鈴木純
2008-11-11 · TA获得超过1324个赞
知道小有建树答主
回答量:1060
采纳率:100%
帮助的人:1544万
展开全部
それから和そして的区别是什么

我想起来夏目漱石「それから」汉语题名是「从此以后」。
我感觉そして(そうして)有印象前事件的结果直接发生。
比如;そして谁もいなくなった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lianouwawa
2008-11-11 · TA获得超过1986个赞
知道答主
回答量:125
采纳率:0%
帮助的人:61.3万
展开全部
意义上没什么很大的区别,只是一种语感的问题.
それから一般用在接下来要怎么怎么样,基本用在现在开始准备做什么做什么.
そして一般是用语笔书或正式场合的话题.基本出现的地方是描述某件事情的时候使用的.基本用在对别人描述过去的一件事或将来准备做的某件事的过程中转.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
不吵不吵
2008-11-11 · TA获得超过435个赞
知道小有建树答主
回答量:786
采纳率:0%
帮助的人:347万
展开全部
本人觉得:1是讲述以前的事(从那以后),2是说的现在
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
解码汽车
2008-11-11 · TA获得超过856个赞
知道小有建树答主
回答量:378
采纳率:0%
帮助的人:295万
展开全部
それから ‘还有’ 、‘从那个开始・・・’、‘然后’ 表示附加。and

そして 有递进的意思(比如文中提出更深一层的时候用)。也有然后的意思

两个有点相象的。英语里的and就有这种感觉。包含并列和前后关系那种。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
牛泽惠3K
2008-11-11 · TA获得超过2347个赞
知道小有建树答主
回答量:466
采纳率:0%
帮助的人:235万
展开全部
そして可以翻译为“然后”、“接着”、“还有”,它可以用于并列事物,按时间顺序叙述事情,多用于叙述随后发生的事情。还可以连接因果关系的两个句子。
それから可以翻译为“那以后”,用于列举表示“还有”。它不能连接因果关系的两个句子。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式