求大神翻译 !!!初三英语
展开全部
我经常旅行,我发现不同的“风格”(风格)的方向,每次1问“我怎样才能到达邮局吗?”
Foreign tourists are often confused (困惑) in Japan because most streets there don’t have names in Japan, people use landmarks (地标) in their directions instead of street names. For example, the Japanese will say to travelers, "Go straight down to the corner. Turn left at the big hotel and go past a fruit market. The post office is across from the bus stop."
外国游客经常混淆(困惑)在日本,因为大部分街道有别于日本的名字,人们使用标志(地标)在方向相反街道名称。例如,日本会说旅客,走到角落里。在大饭店,经过一个水果市场。邮局对面的巴士站。”
In the countryside of the American Midwest, there are not usually many landmarks. There are no mountains, so the land is very flat; in many places there are no towns or buildings within miles. Instead of landmarks, people will tell you directions and distances. In Kansas or Iowa, for example, people will say, "Go north two miles. Turn east, and then go another mile."
在美国中西部的乡村,那里没有多少地标。没有山,因此很平;在许多地方都没有城镇或建筑物里。相反,人们会告诉你的方向和距离。在堪萨斯或爱荷华,例如,人们会说,“往北走两英里。向东,然后走了一英里。”
People in Los Angeles, California, have no idea of distance on the map; they measure distance in time, not miles. "How far away is the post office?" you ask. "Oh," they answer, "it’s about five minutes from here." You say, "Yes, but how many miles away is it?" They don’t know.
人在洛杉矶,加利福尼亚,不知道地图上的距离;他们用时间来衡量距离,而不是英里。”多远是邮局吗?”你问。”哦,”他们回答,“这里是五分钟。”你说,“是的,但多少英里远?”他们不知道。
It’s true that a person doesn’t know the answer to your question sometimes. What happens in such a situation? A New Yorker might say, ’Sorry, I have no idea." But in Yucatan, Mexico, no one answers "I don’t know." People in Yucatan believe that "I don’t know" is impolite. They usually give an answer, often a wrong one. A tourist can get very, very lost in Yucatan!
这是真的,一个人不知道回答你的问题,有时。在这种情况下会发生什么?一个纽约人可能会说,“对不起,我不知道。但在尤卡坦,墨西哥,没有人回答“我不知道。”在尤卡坦的人认为,“我不知道”是不礼貌的。他们通常会回答,经常是错的。旅游可以得到非常,非常迷失在尤卡坦!
Foreign tourists are often confused (困惑) in Japan because most streets there don’t have names in Japan, people use landmarks (地标) in their directions instead of street names. For example, the Japanese will say to travelers, "Go straight down to the corner. Turn left at the big hotel and go past a fruit market. The post office is across from the bus stop."
外国游客经常混淆(困惑)在日本,因为大部分街道有别于日本的名字,人们使用标志(地标)在方向相反街道名称。例如,日本会说旅客,走到角落里。在大饭店,经过一个水果市场。邮局对面的巴士站。”
In the countryside of the American Midwest, there are not usually many landmarks. There are no mountains, so the land is very flat; in many places there are no towns or buildings within miles. Instead of landmarks, people will tell you directions and distances. In Kansas or Iowa, for example, people will say, "Go north two miles. Turn east, and then go another mile."
在美国中西部的乡村,那里没有多少地标。没有山,因此很平;在许多地方都没有城镇或建筑物里。相反,人们会告诉你的方向和距离。在堪萨斯或爱荷华,例如,人们会说,“往北走两英里。向东,然后走了一英里。”
People in Los Angeles, California, have no idea of distance on the map; they measure distance in time, not miles. "How far away is the post office?" you ask. "Oh," they answer, "it’s about five minutes from here." You say, "Yes, but how many miles away is it?" They don’t know.
人在洛杉矶,加利福尼亚,不知道地图上的距离;他们用时间来衡量距离,而不是英里。”多远是邮局吗?”你问。”哦,”他们回答,“这里是五分钟。”你说,“是的,但多少英里远?”他们不知道。
It’s true that a person doesn’t know the answer to your question sometimes. What happens in such a situation? A New Yorker might say, ’Sorry, I have no idea." But in Yucatan, Mexico, no one answers "I don’t know." People in Yucatan believe that "I don’t know" is impolite. They usually give an answer, often a wrong one. A tourist can get very, very lost in Yucatan!
这是真的,一个人不知道回答你的问题,有时。在这种情况下会发生什么?一个纽约人可能会说,“对不起,我不知道。但在尤卡坦,墨西哥,没有人回答“我不知道。”在尤卡坦的人认为,“我不知道”是不礼貌的。他们通常会回答,经常是错的。旅游可以得到非常,非常迷失在尤卡坦!
更多追问追答
追问
可在
追答
安……
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询