在线翻译,不要翻译机,各位日语高手,感谢了,帮帮忙

1、百忙之中约您出来,实在抱歉。2、谢谢您的特意邀请,可我明天有约在先,所以不能去。3、只要是没有意外情况,座谈会按原定时间进行。4、我们说话是算数的。5、和日本一样,在... 1、百忙之中约您出来,实在抱歉。 2、谢谢您的特意邀请,可我明天有约在先,所以不能去。 3、只要是没有意外情况,座谈会按原定时间进行。 4、我们说话是算数的。 5、和日本一样,在中国因肥胖而烦恼的人正在增加。我们不能因为年轻而疏忽大意啊。 6、为消耗掉摄取的能量而运动,这不仅是为了消除肥胖,对全身的健康也是有好处的。 7、一天的工作从“您早”开始。寒暄语是营造良好的人际关系的润滑油。 8、为了保持身心健康,首先生活要有规律。如果游玩过渡、熬夜就会伤身体,打乱生活节奏。 9、吃佳肴和美酒都是消除精神疲劳的方法,但是如果偏食或暴饮,效果就会适得其反。 10、酒是搞好人际关系的一帖灵丹妙药,但切忌过度。在酒席上注意饮酒文雅、了解自己的酒量很重要的。 展开
 我来答
喵招时尚Sun
2020-01-02 · TA获得超过3792个赞
知道大有可为答主
回答量:3114
采纳率:33%
帮助的人:399万
展开全部
1お忙しいところお呼びしまして、本当にすみません。
2わざわざ诱ってくれたのですが、先约があって、行けません。
3予想外のことがなかったら
座谈会は约束した时间通りに行います。
4私たちはちゃんと约束を守りますから。(火影里这么说
自分の言叶に曲げない)
5日本と同じ、中国でも肥満に悩む人が増えている/増加している。私たちは若いためで油断してはいけません。
6摂取(せっしゅ)したエネルギーを消耗する运动は痩せるために止まらなくて
体全体にもいいことです。
7「おはようございます」から新しい日の仕事が始まります。挨拶语は良い人间关系を作るためのです。
8心身とも健康に维持するために、先ずは规律のある暮らしをしてみよう。游びしすぎや彻夜すると、体も害させるし、惯れている生活も乱させてしまいます。
9うまい料理を食べることもうまい酒を饮むこともストレスを解消するためのいい方法ですが、偏食や牛饮马食すると
逆効果をもたらすに违いない。
10酒は人间关系を良くする霊薬です。が、饮み过ぎに注意しなければなりません。酒场では自分の优しい振る舞いやどのぐらい饮めるかを分かることも大切です。
这是我自己写的。希望相互学习,多多指正。(“书到用时方恨少”竟是是这种感觉,啊啊啊啊啊,,,,我得赶快学习了~~~~(>_<)~~~~
)同意望采纳哈O(∩_∩)O~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式