帮我分析下这个句子成分,具体点 谢谢啊
Inthefighting,wenotonlyoftenfailbutcanmakethingsworsemeditationtechniques,incontrast,...
In the fighting,we not only often fail but can make things worse meditation techniques,in contrast,can teach people to put their shortcomings into a larger,more realistic perspective
展开
2个回答
展开全部
这是最后一段(题目中 meditation techniques前面应该是有顿开来的):The paper provides support for newer forms of psychotherapy (心理治疗) that urge people to accept their negative thoughts and feelings rather than fight them. 【In the fighting, we not only often fail but can make things worse. Meditation (静思) techniques, in contrast, can teach people to put their shortcomings into a larger, more realistic perspective. 】Call it the power of negative thinking.
一般我们只分析分句、从句的成分,这也是为了理解,有固定搭配用法的是不用做大的分析的。
分析句子成分(意思不理解吗?)方括号中的翻译就是:在(与负面思想的)战斗中,我们不仅失败了,也使事情更糟糕。静思方法,与之相反的是,可以教会人们把他们的缺点放到一个大的,更现实的视角中去(看待)。【这里, not only …… but……是个关联词组,连接谓语动词。在can teach people to put their shortcomings into a larger, more realistic perspective中,put …… into……是个动词短语,意思就是“使……放入”、“把……译为”之类的引申义,在句子结构里这个就是习惯搭配结构。】
分析到这里就应该罢手了,句法分析真正的目的是为了正确理解,越是穷追不舍后面会越来越糊涂啦,一般平时阅读分析从句、分句用一些标符表示句子,建议看刘锐诚主编书的基础部分。
(考级时候完全没这么分析句子……全靠平时的海量阅读了)
加油啦~~~~
一般我们只分析分句、从句的成分,这也是为了理解,有固定搭配用法的是不用做大的分析的。
分析句子成分(意思不理解吗?)方括号中的翻译就是:在(与负面思想的)战斗中,我们不仅失败了,也使事情更糟糕。静思方法,与之相反的是,可以教会人们把他们的缺点放到一个大的,更现实的视角中去(看待)。【这里, not only …… but……是个关联词组,连接谓语动词。在can teach people to put their shortcomings into a larger, more realistic perspective中,put …… into……是个动词短语,意思就是“使……放入”、“把……译为”之类的引申义,在句子结构里这个就是习惯搭配结构。】
分析到这里就应该罢手了,句法分析真正的目的是为了正确理解,越是穷追不舍后面会越来越糊涂啦,一般平时阅读分析从句、分句用一些标符表示句子,建议看刘锐诚主编书的基础部分。
(考级时候完全没这么分析句子……全靠平时的海量阅读了)
加油啦~~~~
2014-08-01
展开全部
lie (in) 在本句中表示“在于”,作谓语。前半句完整表达应为“The value of life doesn't lie in the length of days”,“生命的价值不在于其长短”;后半句中“we make of them”做“the use”的定语从句,“而在于我们怎么来利用它。”
make use of:利用
make use of:利用
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询