这两句话应该怎么翻译?

1、Wouldyoubeeingconcernedaboutyourextremegoalorjustembracetheextremework?2、Andifthere... 1、Would you beeing concerned about your extreme goal or just embrace the extreme work?
2、And if there is a cure would you do anything standing on your way, would you risk the haters and the critics to see again?
展开
 我来答
中南西北
2015-05-25 · 知道合伙人教育行家
中南西北
知道合伙人教育行家
采纳数:9434 获赞数:31461
美国UGA教育博士。毕业后进入工商界从事管理工作。2011年从美企业退休后受聘返中国从事高校教学及企管工作

向TA提问 私信TA
展开全部
第一句语法不对,生活中不会有人这么说话。疑为 typo。应该是下面这样的吗?
Would you be concerned about your extreme goal or just embrace the extreme work?
—— 你会为自己的终极目标担忧,还是仅仅要担起这份极端的工作?
第二句疑是两个问句。而且,你肯定句中的 anything standing ON your way 而不是 anything standing IN your way?这两个介词用在这里表达不同的意思。从语义上看用 in 更合适。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式