四六级翻译是汉译英还是英译汉
展开全部
四六级翻译都是汉译英,难度不算大,下面分享一下四六级翻译的一些小技巧。
翻译的大原则就是单词语法正确,可以的话多用不同的句式,翻译的时候适当根据句群翻译意思,如果遇到不会写的单词,可以用近义词代替或者可以的话把这个单词解释出来。
不要一看到翻译提笔就写。首先可以通读全文,并提主干,分清主谓宾和时态,然后开始选词敲意,组合译文,不确定的单词不要写,不要盲目追求高级词语,翻译出它的意思就好了,写错单词可是减分的,在时态方面提个小醒,“提高了”“改变了”,什么什么“了”记得用现在完成时。
注意中英语序差异,中:先出主语+废话(包括定状补和插入语等)+最重要成分;英:先出主语+最重要成分+废话,汉译英的时候状语可以先写,因为怕写着写着状语就忘记了。
英文是偏静态性语言,中文偏动态性语言,在翻译的时候看见中文动词时不要拘泥于在英文中找相应动词去翻译,可以进行转化一下,用名词去翻译,翻译是为了翻译其意思,把意思表达出来就好啦,不要被中文束缚。
语言桥
2024-04-03 广告
2024-04-03 广告
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户评价、行业评级...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询