また出かけるの?今家に 着いた ところじゃない 请问这句话怎么翻译?
また出かけるの?今家に着いたところじゃない请问这句话怎么翻译?我想不明白为什么要填着いた,着いたところ不是刚到的意思吗?如何按照我的翻译的话,就会是:又要出去吗?现在我刚...
また出かけるの?今家に 着いた ところじゃない
请问这句话怎么翻译?
我想不明白为什么要填 着いた ,
着いた ところ 不是 刚到 的意思吗?
如何按照我的翻译的话,就会是:
又要出去吗? 现在我刚没到家。
好别扭啊。。。。
请问应该如何翻译才对呀? 展开
请问这句话怎么翻译?
我想不明白为什么要填 着いた ,
着いた ところ 不是 刚到 的意思吗?
如何按照我的翻译的话,就会是:
又要出去吗? 现在我刚没到家。
好别扭啊。。。。
请问应该如何翻译才对呀? 展开
3个回答
展开全部
又要出去啊,不是刚到家么。
じゃない不是表示否定,表示:不是。。。么。
じゃない不是表示否定,表示:不是。。。么。
追问
谢谢你这么快的回答!!
那我可以理解为,じゃないの 吗?
原句省略了一个の。
追答
这个是口语的表达,可以有の也可以没有,
说的时候要用声调。表示疑问的语气。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2015-10-07
展开全部
また出かけるの?今家に 谗谶谶蹍辿鄽酁醦鉆鋋
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
又要出去?不是刚到家吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询