我没有说话的原文翻译
THEY CAME FIRST for the Communists,
and I didn’t speak up because I wasn’ t a Communist.
THEN THEY CAME for the Jews,
and I didn’t speak up because I wasn’ t a Jew.
THEN THEY CAME for the trade unionists,
and I didn’t speak up because I wasn’ t a trade unionist.
THEN THEY CAME for the Catholics,
and I didn’t speak up because I was a Protestant.
THEN THEY CAME for me,
and by that time no one was left to speak up.
译文:
起初他们追杀共产主义者的时候,
我没有说话———因为我不是共产主义者;
接着他们追杀犹太人的时候,
我没有说话———因为我不是犹太人;
后来他们追杀工会成员的时候,
我没有说话———因为我不是工会成员;
此后他们追杀天主教徒的时候,
我没有说话———因为我是新教教徒;
最后他们奔我而来,
那时已经没有人能为我说话了。
这首诗是德国著名神学家,信义宗牧师。弗里德里希·古斯塔夫·埃米尔·马丁·尼莫拉写的。诗名叫《我没有说话》。
1955年,为了纪念在第二次世界大战中被杀害的犹太人,美国马萨诸塞州波士顿修建了新英格兰大屠杀纪念碑。在建筑群的入口处树立了一块石碑,上面镌刻着就是这首著名的诗。
扩展资料:
创作背景:
马丁·尼莫拉曾经生活在一个黑暗的时代,遭受过极权统治的迫害,这一经历对他来说,有着切肤之痛。因为自己的惨痛经历,他认识到:
在这个世界上,人与人的命运往往是休戚与共的。不坚持真理,不伸张正义,不维护公平,在邪恶面前只顾及自身的利益,对他人被冤屈被欺凌被迫害漠然置之,最终受到惩罚的是我们自己。
参考资料来源:百度百科-马丁·尼莫拉
参考资料来源:百度百科-我没有说话