王淮文言文
1. 王淮之,字元曾全文翻译
译文王淮之,字元曾,琅邪临沂人。
高祖父王彬曾任尚书仆射。曾祖父王彪之曾任尚书令。
祖父王临之,父亲王纳之,都是御史中丞。曾祖父王彪之见多识广,熟悉朝廷礼仪,世代相传,并熟悉江南旧事,世人皆有口碑,人们称之为“王氏青箱学”。
王淮之精通《礼传》,富于文辞。出仕为本王国右常侍,桓玄大将军任参军。
桓玄篡位,任命他为尚书祠部郎。义熙初年,又任尚书中兵郎,高祖迁车骑中军参军、丹阳丞、中军太尉主簿,出京任山阴令,有能干的名声。
参与征讨卢循有功,被封为都亭侯。又为高祖镇西、平北将军、太尉参军,尚书左丞,本郡大中正。
宋台建,任命御史中丞,被同事所畏惧。淮之父亲纳之、祖父临之、曾祖父彪之到淮之,世居此职。
淮之曾作五言诗,范泰嘲讽说:“你只会弹劾别人而已。“淮之的严肃地回答:“那也比你家世代闺门 *** 的好吧”。
后来因为受谢灵运杀人的牵连,被免去官职。 宋高祖承受天命,授黄门侍郎。
永初二年,上奏说:“郑玄注《礼记》,三年之丧,二十七个月,吉利,古今学者多认为符合礼的要求。晋初用王肃的建议,掸祭在一个月,二十五个月后除丧,于是就以此为制度。
江左以来,只有晋朝这么施行;士大夫,多从以往的制度。何不恢复先王制度,以顺人心。
丧失了悲戚的氛围,从以前的教训可以得出。现在大宋开国,万物依照道理而运行。
我认为应当顺从人心,用玄学为制度,朝野上下同一礼仪,每家没有不同的习俗。”。
升任司徒左长史,出任始兴太守。元嘉二年,任抚军将军江夏王刘义恭长史、历阳太守,行州府的职位,安抚合理,对军民都有利。
不久入朝为侍中。第三年,改任都官尚书,改任吏部尚书。
他的性情严厉急躁,在绅士中颇失声望。出任丹阳尹。
淮之的研究旧时礼仪,问题没有不回答,当时大将军彭城王刘义康任职尚书。常常感叹说:“为什么需要议论玄虚,能有像王淮之这样的两三人,天下就治理好了。
“然而他不崇尚风雅,不为当时人所推重。撰有《仪注》,是朝廷到现在一直奉行的。
元嘉十一年去世,当时五十六岁。追赠为太常。
出处 《宋书》列传第二十:范泰、王淮之、王韶之、荀伯子。《宋书》是一部记述南朝刘宋一代历史的纪传体史书。
梁沈约撰,含本纪十卷、志三十卷、列传六十卷,共一百卷。今本个别列传有残缺,少数列传是后人用唐高峻《小史》、《南史》所补。
八志原排在列传之后,后人移于本纪、列传之间,并把律历志中律与历两部分分割开。《宋书》收录当时的诏令奏议、书札、文章等各种文献较多,保存了原始史料,有利于后代的研究。
该书篇幅大,一个重要原因是很注意为豪门士族立传。 作者沈约,字休文。
吴兴武康人,出身江南大族。历仕宋、齐、梁三朝,曾自称“少好百家之言,身为四代之史”。
齐永明五年(487年)时,任太子家令兼著作郎,奉诏撰《宋书》。他依据宋代何承天、苏宝生、徐爰等修撰的《宋书》及其他记述宋代历史的书籍,增补宋末十几年的事迹,只用一年时间,到六年二月就完成本纪、列传七十卷,后又续修八志三十卷。
沈约以文字称世,有文集九卷。 原文王淮之,字元曾,琅邪临沂人。
高祖王彬,尚书仆射。曾祖王彪之,尚书令。
祖王临之,父王纳之,并御史中丞。彪之博闻多识,练悉朝仪,自是家世相传,并谙江左旧事,缄之青箱,世人谓之“王氏青箱学”。
淮之兼明《礼传》,赡于文辞。起家为本国右常侍,桓玄大将军行参军。
玄篡位,以为尚书祠部郎。义熙初,又为尚书中兵郎,迁参高祖车骑中军军事,丹阳丞,中军太尉主簿,出为山阴令,有能名。
预讨卢循功,封都亭侯。又为高祖镇西、平北、太尉参军,尚书左丞,本郡大中正。
宋台建,除御史中丞,为僚友所惮。淮之父纳之、祖临之、曾祖彪之至淮之,四世居此职。
淮之尝作五言,范泰嘲之曰:“卿唯解弹事耳。”淮之正色答:“犹差卿世载雄狐。”
坐世子右卫率谢灵运杀人不举,免官。 高祖受命,拜黄门侍郎。
永初二年,奏曰:“郑玄注《礼》,三年之丧,二十七月而吉,古今学者多谓得礼之宜。晋初用王肃议,祥衤覃共月,故二十五月而除,遂以为制。
江左以来,唯晋朝施用;缙绅之士,多遵玄义。夫先王制礼,以大顺群心。
丧也宁戚,著自前训。今大宋开泰,品物遂理。
愚谓宜同即物情,以玄义为制,朝野一礼,则家无殊俗。”从之。
迁司徒左长史,出为始兴太守。元嘉二年,为江夏王义恭抚军长史、历阳太守,行州府之任,绥怀得理,军民便之。
寻入为侍中。明年,徙为都官尚书,改领吏部。
性峭急,颇失缙绅之望。出为丹阳尹。
淮之究识旧仪,问无不对,时大将军彭城王义康录尚书事,每叹曰:“何须高论玄虚,正得如王淮之两三人,天下便治矣。”然寡乏风素,不为时流所重。
撰《仪注》,朝廷至今遵用之。十年,卒,时年五十六。
追赠太常。子王兴之,征虏主簿。
2. 王淮之字元曾全文翻译
王淮之,字元曾,琅邪临沂人。
曾祖父王彪之见多识广,熟悉朝廷礼仪,自从这家世代相传,并熟悉江南旧事,世人皆有口碑,人们称之为“王氏青箱学”。淮之同时精通《礼传》,富于文辞。
出仕为本王国右常侍,桓玄大将军行参军。桓玄篡位,任命为尚书祠部郎。
义熙初年,又任尚书中兵郎,高祖迁车骑中军参军、丹阳丞、中军太尉主簿,出京任山阴令,有能干的名声。参与征讨卢循有功,被封为都亭侯。
又为高祖镇西、平北将军、太尉参军,尚书左丞,本郡大中正。宋台建,任命御史中丞,为朋友所畏惧。
淮之的父亲接受了、祖临的、曾祖父李彪的到淮的,世居此职。淮之曾作五言诗,范泰嘲讽说:“你只有解弹事而已。
“淮之的严肃地回答:“还差你世代雄狐。”因为太子右卫率谢灵运杀人不举,免去官职。
宋高祖承。
3. 王淮之字元曾全文翻译
王淮之,字元曾,琅邪临沂人。
曾祖父王彪之见多识广,熟悉朝廷礼仪,自从这家世代相传,并熟悉江南旧事,世人皆有口碑,人们称之为“王氏青箱学”。淮之同时精通《礼传》,富于文辞。
出仕为本王国右常侍,桓玄大将军行参军。桓玄篡位,任命为尚书祠部郎。
义熙初年,又任尚书中兵郎,高祖迁车骑中军参军、丹阳丞、中军太尉主簿,出京任山阴令,有能干的名声。参与征讨卢循有功,被封为都亭侯。
又为高祖镇西、平北将军、太尉参军,尚书左丞,本郡大中正。宋台建,任命御史中丞,为朋友所畏惧。
淮之的父亲接受了、祖临的、曾祖父李彪的到淮的,世居此职。淮之曾作五言诗,范泰嘲讽说:“你只有解弹事而已。
“淮之的严肃地回答:“还差你世代雄狐。”因为太子右卫率谢灵运杀人不举,免去官职。
宋高祖承。
4. 文言文翻译
寇准,字平仲,原籍是华州下邽(今陕西渭南)。他少年时候就气质英伟,性格豪迈,读书精通《春秋》三传。在他十九岁的时候就中举要考进士。后来考上进士,被授予大理评事的官职,累积升迁到了“殿中丞,三司度支推官,转盐铁判官”等官职。 淳化二年春,大旱,宋太宗赵光义找来身边的大臣问时政得失,大家都以天数为借口打皇帝的马虎眼。寇准回答说:“根据《洪范》的说法应是天人感应,大旱的原因,是因为刑法有不平的地方。”宋太宗很生气,起身离开去了另外的房间。过了一会儿,皇帝召他问为什么不公平,他说:“请皇上召两个人前来,我就说出官宦的执法犯法和营私舞弊的地方。”皇帝发诏书召来二人后,寇准就说了:“祖吉、王淮同时违反法律受了贿,吉赃受贿少但是判了死刑;王淮因为是参政(副丞相)王沔的弟弟,贪污受贿上千万,只不过得了个杖刑,而且还官复原职,难道这事公平吗?”宋太宗转过去问王沔,王沔马上叩头认错,于是责备了王沔(降了官),而褒奖寇淮(升了官而且给予了更多的任用)。很快让寇准做了左谏议大夫,第二年,皇帝任命他为参知政事(丞相)。
宋太宗在位有些时年的时候,冯拯等人上疏要求策立太子,皇帝很生气,打骂了一顿后把他们降到了岭南去做官,朝廷上下就没有人敢提及这类事了。(有一次,寇准被人陷害,他和张逊在太宗面前激烈争吵,相互揭短,使得太宗龙颜大怒。当下撤了张逊的职,也把寇准贬到青州当知州。)寇准刚被皇帝从青州召回到身边重新任职,进到皇宫见到皇帝,寇准说:“因为陛下是在为全天下选储君啊,不可以用后宫妇人、朝廷宦官的意见;也不可以听信近臣的;只有陛下你自己亲自选择出来的才能让江山社稷继续兴旺下去。”皇帝后来册立襄王为皇太子。
宋真宗即位后,想让准为宰相,但是有担心他性格太刚直很难一个人单独担任。景德元年,把士安升迁为参知政事,寇准当时是集贤殿大学士,官位是副丞相,在士安(丞相)之下,寇准在当副丞相的时候,用人不以等级官衔高低,同朝为官的很多人对他这样很不满。后来,又罢免了一些官员,同朝的大臣因为这个人事变动为原因拿以往的规矩成例去见皇帝说寇准不依规矩成例办事。他说:“当宰相的就是应该任用贤能罢免一些无能的官员不,如果都用惯例,那只需要一个官就够用了。”王钦若很嫉恨他。有一次在上朝后,寇准先退下了,王钦若就告诉皇帝:“陛下敬重寇准,是因为他有政治社稷的功劳吗?”皇帝回答:“是的。”王钦若又说:“澶渊那件事,陛下不认为很不好,反而说寇准有功,为什么呢?”皇帝愕然,问:“为什么?”王钦若说:“城下之盟,《春秋》一书上都认为是不好的。澶渊这件事的处理,其实就是是城下之盟。把万乘之贵的皇上你去当城下之盟来处理,有多大的不好啊!”皇帝愀然,心情一下就不好了。
宋真宗得了风疾之类的病,刘太后在背后干预朝政,寇准见到了皇帝,说:“皇太子大家都对他有很大的希望,希望陛下考虑一下,为了大宋江山,传位给太子,选择贤良的大臣为太子辅佐。”皇帝同意了。寇准秘密命令翰林学士杨亿起草昭表,请太子出来监国证,而且想让翰林学士杨亿辅政。不久计谋被泄漏,寇准被刘太后集团罢免了很多官职,只让他当了太子太傅,后来封他为莱国公。乾兴元年,再次被贬官出任雷州(今广东海康)司户参军。 在雷州过了几年,就逝世了,衡州之命乃至,后来把他的灵柩送回葬在西京。老百姓很多都为了祭奠他,在祭奠他的路上哭泣,在他的墓碑附近,折断竹子清理出空地,挂上纸钱作为悼念,又过了几个月去看,他的墓碑旁的枯竹都长出了新的竹笋。大家为这个事觉得是上天的回音,后来给他立了宗庙,每年都祭拜他。
5. 宋史 张岩 文言文翻译
这段文字出自《宋史·卷三百九十六·列传第一百五十五·史浩、王淮、赵雄、虞允文、权邦彦、程松、陈谦、张岩传》【原文】张岩,字肖翁,大梁人,徙家扬州,绍兴末渡江,居湖州。
为人机警,柔回善谐。登乾道五年进士第,历官为监察御史,与张釜、陈自强、刘三杰、程松等阿附时相韩侂胄,诬逐当时贤者,严道学之禁。
进殿中侍御史,累迁给事中,除参知政事。以言者罢为资政殿学士、知平江府,旋升大学士、知扬州。
时边衅方开,诏岩与程松分帅两淮,已而召还,为参知政事兼同知国用事。开禧二年,迁知枢密院事。
明年,除督视江、淮军马。时方信孺使金议和,值吴曦以蜀叛,议未决,曦伏诛。
金人寻前议,信孺再行。侂胄趣岩遣毕再遇、田琳合兵剿敌,且募生擒伪帅。
未几,川、陕战屡衄,大散关陷,敌情复变。岩开督府九阅月,费耗县官钱三百七十余万缗,见和议反复,乃言不知兵,固求去。
侂胄诛,御史章燮论岩与苏师旦朋奸误国,夺两官。宁宗谓兵衅方开,岩尝言其不可,许自便,复元官,奉祠。
以银青光禄大夫致仕,薨,赠特进。【注释】1、柔回:外表温顺、内心奸邪。
柔,形容词,柔和;温和。这里指柔奸,表面柔和而内心奸诈。
回,形容词,奸邪;邪僻。如回辟(邪僻);回遹(邪僻)。
2、善谐:善于诙谐逗趣。3、阿(ē)附:逢迎依附。
4、诬逐:诬陷贬斥。5、道学:指道家之学。
6、累迁:谓多次迁升官职。7、除:授予官职。
8、参知政事:官职名,在宋代相当于副相。9、言者:指谏官。
10、知:动词,主持;掌管。11、旋:不久。
12、边衅:边境上的争端。13、已而:不久。
14、同知国用事:共同掌管国用司的事务。国用,即国用司。
宋官名,全称三省户房国用司。乾道二年(1166)由宋孝宗赵昚设置,由宰相兼制国用司,总管财政,参知政事同知国用事。
八年,停宰相兼领。嘉泰四年(1204),又命宰相兼国用司,参知政事同知国用事,并择侍从与卿、监中二人充属官。
开禧二年(1206),改称国用参计所。开禧三年(1207)废。
15、明年:第二年。16、值:适逢;正遇上。
17、以蜀:带领蜀地军民。18、伏诛:被处死。
19、再行:第二次出使。再,第二次。
20、趣:通“促”,催促。21、未几:不久。
22、衄(nǜ):挫折;挫伤;失败。23、敌情:这里指和议的事情。
24、督府:军府;幕府。25、阅月:经一月。
26、县官:指朝廷。27、朋奸:朋比为奸28、谓:认为。
29、自便:按自己的方便行事;自由行动。30、元官:即原官。
31、奉祠:本指祭祀。宋代设宫观使、判官、都监、提举、提点、主管等职,以安置五品以上不能任事或年老退休的官员等。
他们只领官俸而无职事。因宫观使等职原主祭祀,故亦称奉祠。
见《宋史·职官志十》。32、致仕:旧时指交还官职,即辞官。
致,交回。33、特进:官名。
始设于西汉末。授予列侯中有特殊地位的人,位在三公下。
东汉至南北朝仅为加官,无实职。隋唐以后为散官。
明以特进光禄大夫为正一品。清废。
参阅《后汉书·和帝纪》“赐诸侯王、公、将军、特进”李贤注引汉应劭《汉官仪》、《宋书·百官志上》、《通典·职官十六》、《明史·职官志一》。【译文】张岩,字肖翁,是大梁人,(后来)迁居扬州,绍兴末年渡江,住在湖州。
为人机警,外表温顺、内心奸邪,善于诙谐逗趣。考中乾道五年进士,任职为监察御史,与张釜、陈自强、刘三杰、程松等人逢迎依附当时的宰相韩侂胄,诬陷贬斥当时的贤人,严禁道家之学。
升任殿中侍御史,不断升迁官至给事中,又被授予参知政事之职。因为谏官弹劾罢免了参知政事之职,做资政殿学士、平江府知府,不久升任大学士、扬州知府。
当时边境上的争端刚开始,诏令张岩与程松分别统率两淮,不久又被召回京,做参知政事共同掌管国用司的事务。开禧二年,升迁主管枢密院事务。
第二年,被授予督视江、淮军马之职。当时方信孺出使金国议和,正值吴曦带领蜀地军民反叛,和议没有决定,后来吴曦被杀。
金人又谋求此前的和议,方信孺第二次出使。韩侂胄催促张岩派毕再遇、田琳合兵围剿敌军,而且招募(能够)生擒敌帅(的人)。
不久,川、陕战事屡次失败,大散关被攻陷,(和议的)事情又发生变故。张岩开设了九个幕府,过了一个月,费用九消耗了朝廷的三百七十余万缗钱,他看到和议之事有反复,就称自己不懂军事,坚决请求离职。
韩侂胄被杀,御史章燮上书称张岩与苏师旦朋比为奸误国,朝廷免去了两人的官职。宁宗认为战事刚开始的时候,张岩曾称自己不胜任(军职),(所以应该)允许(他)自便,于是官复原职,不再任实职。
最后以银青光禄大夫的身份退休,死后,特赠封特进。
6. 文言文翻译
这是《宋史·陈亮传》中的文字吧~~译文如下
1.诏令上殿,将擢用之
(宋孝宗)诏书命令(陈亮)上殿,将要提拔重用他。
2.时丞相王准知帝欲生亮,而辛弃疾、罗点素高亮才,援之尤力,复得不死
当时丞相王淮知道天子(宋孝宗)打算饶过陈亮,而且辛弃疾、罗点向来敬重陈亮的才情,特别出力营救,陈亮又得以不死。
3.亮志存经济,重许可,人人见其肝肺。
陈亮的志向在于经世济民,重视自己的许诺,人人都可以看见他的内心。
至于“用种族故事”,实不知是何出处,故无法翻译。请恕圣冥无能
7. 古文《宋史张熹传》翻译
选入练习题的古文基本在网上都能查到翻译。但您说的似乎是朱熹传。
朱熹,字元晦,又字仲晦,徽州婺源人。他父亲朱松字乔年。朱熹从小聪慧过人,刚能够讲话时,父亲指着天告诉他说:“这就是天。”朱熹问道:“天的上面是什么?”父亲觉得十分惊奇。到他入学跟从老师读书时,老师教他读《孝经》,他看过一遍,就在书上写道:“不能像这样去做,就不能算作一个人!”他曾经和一群小孩子在沙上玩耍,独自一人端端正正坐着用手指在沙地上画,别人一看,原来是一幅八卦图形。
十八岁参加乡贡考试,后考中绍兴十八年进士。淳熙五年,朱熹受命掌管南康军。到任后,兴利除弊,正值当地一年不下雨,他十分重视赈济灾荒的措施,很多百姓得以保全性命。事情结束后,朱熹上表请求按照规定的标准奖赏献粮救灾的人。他还经常到州郡的学校去,召集学生给他们讲学。当时浙东发生大饥荒,宰相王淮上书请求改任朱熹为提举浙东常平茶盐公事,要求他当天轻车前往就任。(然而)又因为朝廷对南康主动献纳粮食救荒的人没有给予奖赏,朱熹辞谢了这一职务,等到朝廷的奖赏颁发后,他才受职赴任。朱熹就任后,立刻给其他州郡写信,召集米商,免除(蠲:juān)他们的商税,等朱熹到达浙东,外地商船运来的粮食已经聚集了很多。朱熹每日查访民情,到州县巡行考察,单车独行,不带随从,所到之地,人们都不知道他的身份。郡县的官吏害怕他的严峻的作风,有的甚至弃官离去,辖区之内,秩序肃然。所有丁钱、役法这类规定条款,如对百姓不利,他全部整理出来加以革除。朱熹在赈济灾荒之余,还按照实际进行规划,一定为百姓做长远的打算。有人毁谤朱熹,说他政务荒疏,皇上对王淮曰:“朱熹政绩却是大有可观啊。”
朱熹在考中进士的五十年里,外地做官只有二十七年(古代官吏三年一考绩,九考则为二十七年),在朝中做官才四十日。家境一向贫寒,以至常常断粮,但他却能安然处之。有的学生从远方来向他请教,他就用豆饭藜汤来招待,并和他们一起吃饭。朱熹常常(需要)开口向别人借钱以维持生活,但是,对于不合道义的钱,却一分不取。朱熹做学问,大致通过深入探究事物的原理,掌握其内在规律,并自我检束,将理论运用到实践中去。他曾说过,古代圣贤的思想学说流散在典籍之中,由于圣贤经书的宗旨没有阐明,圣贤思想学说的传授也就含混隐晦。于是,朱熹竭尽精力,深入探究圣贤的思想准则。他所写的书在世上广泛流传。朱熹死后,朝廷把他的《大学》、《论语》、《孟子》、《中庸》作注的书作为学校的教材。朱熹一生写的文章共一百卷,他的学生的问答一共八十卷,还有别录十卷。
8. 速求 文言文 翻译
这是《宋史。寇准》里的句子,以后问这类问题请说明出处否则很难翻译。
帝怒,斥之岭南,中外无敢戏言者。
皇帝火冒三丈,发配他到岭南,由此朝廷内外再没有敢说这个话的人。
愿陛下思宗庙之重,传以神器,择方正大臣为羽翼。
希望皇帝以国家社稷,祖宗江山为重,传皇位于太子,选择正直忠诚的臣子为新皇的助手。
谓微服夜乘犊车诣曹利用计事,明日以闻。
丁谓晚上穿着普通衣服马坐牛车到曹利府上谋划(排斥寇准的事情),第二天来公布此事。