谁可以帮我分析一下这个英语句子的成分啊 provided that,used for分别修饰的是什么

Thisindicatesthatthereisindeedaconnectionbetweeneventscalingandquantilescalingprovide... This indicates that there is indeed a connection between event scaling and quantile scaling provided that peak discharges used for quantile based analysis are selected from nested watersheds on a rainfall-runoff event basis than selecting only one peak discharge event per year per streamflow gauging site.
还有,are selected 前面的主语应该是什么啊
后面的than我觉得可以翻译为而不是....那么这是什么词组用法,还是说前面进行了省略?
谢谢
展开
 我来答
boyyandgirll
2016-10-19 · TA获得超过1.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:2万
采纳率:95%
帮助的人:8783万
展开全部
这是一个长难句,现来分析一下:
This是主语:
indicates是谓语;

that there is indeed a connection between event scaling and quantile scaling
是宾语从句;
provided that在这里是连接词,意思是“假如,如果“,类似于if。
are selected的主语是peak discharges,

used for 是peak discharges的定语。
这里的than可以翻译成 是...而不是...。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式