去俄罗斯参展,需要把公司样本册翻译成俄文吗
1个回答
展开全部
如果有这个条件,当然最好能够把样册翻译成俄语。这就跟外国公司来中国参加展览会一样,如果有所在国的语言的样册,会取得更好的参展效果,获得更好的公司形象,也更有利于成交。
不过,建议您在寻找翻译样册的人或者公司的时候,一定要非常谨慎,需要找一个确确实实能够翻译得好的人或公司,否则可能会适得其反。
比方说,我在俄罗斯的一次展会上,看到过国内一家大企业的样册。该企业叫 xxxx集团公司。一般应该把这个“集团”这两个字翻译成Группа。也就是“Группа компаний”。而这个公司的样册中使用的却是贬义词的“集团”,可以翻译成“团伙”的另一个俄文单词Группировка。XXXX团伙公司这样的翻译,是的该公司的名称当时成了一个笑话。
再说一个很有意思,也是经常见到的笑话。我们中文中的一个读音 HUI,在俄语中是一个很不雅的词,相当于中文的 DIAO。因此,安徽省的徽字,人命中的辉、汇、慧、晖等,就不应该翻译成ХУЙ (HUI), 而应该翻译成ХОЙ (HOI)。如果我们的翻译不知道对方语言的一些禁忌,贸然行事,就会闹出笑话,甚至适得其反的效果。想象一下,如果一个外国人的中文名叫 XXXXDIAO,您听了以后,笑不笑呢?
不过,建议您在寻找翻译样册的人或者公司的时候,一定要非常谨慎,需要找一个确确实实能够翻译得好的人或公司,否则可能会适得其反。
比方说,我在俄罗斯的一次展会上,看到过国内一家大企业的样册。该企业叫 xxxx集团公司。一般应该把这个“集团”这两个字翻译成Группа。也就是“Группа компаний”。而这个公司的样册中使用的却是贬义词的“集团”,可以翻译成“团伙”的另一个俄文单词Группировка。XXXX团伙公司这样的翻译,是的该公司的名称当时成了一个笑话。
再说一个很有意思,也是经常见到的笑话。我们中文中的一个读音 HUI,在俄语中是一个很不雅的词,相当于中文的 DIAO。因此,安徽省的徽字,人命中的辉、汇、慧、晖等,就不应该翻译成ХУЙ (HUI), 而应该翻译成ХОЙ (HOI)。如果我们的翻译不知道对方语言的一些禁忌,贸然行事,就会闹出笑话,甚至适得其反的效果。想象一下,如果一个外国人的中文名叫 XXXXDIAO,您听了以后,笑不笑呢?
语言桥
2024-02-28 广告
2024-02-28 广告
想要选择专业靠谱的翻译公司,语言桥这家翻译公司可以考虑,20多年的老牌翻译公司。语言桥内部是有他们自己的翻译团队,大概600多人,在翻译界还是比较有名气,而且听说这些年合作了不少大型的企业,翻译和服务的质量也都还不错。如果有翻译这方面的需求...
点击进入详情页
本回答由语言桥提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询