四级翻译中,该用简单句还是复杂句?看到很多范文用复杂句。然而我却不太理解
4个回答
展开全部
四级翻译中可以适量的用复杂句。 但是如果中文太复杂,可以将中文拆分开,然后逐句翻译:
她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译) 译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
也可以将中文链接起来,翻译成一个句子。这时候就要考虑句子内容之间的衔接。 也可以考虑将两个中文句子翻译成带有从句的一个英文句子。
例如:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译)
译文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details.
或者 The following day I received another telegram that consists of 34 ciphers and gives more details.
这是一些简单的翻译, 希望对你有帮助。望采纳
她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译) 译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
也可以将中文链接起来,翻译成一个句子。这时候就要考虑句子内容之间的衔接。 也可以考虑将两个中文句子翻译成带有从句的一个英文句子。
例如:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译)
译文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details.
或者 The following day I received another telegram that consists of 34 ciphers and gives more details.
这是一些简单的翻译, 希望对你有帮助。望采纳
展开全部
复杂句还是要掺杂的,如果只有简单句老师会觉得你没有水平,我自己最喜欢的方式是倒置和固定句式
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
复杂句 简单句得不到分
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询