为什么英文中“yes”有时翻译为“不”,而“no”翻译为“是”?
1个回答
展开全部
看语境。中英文对话的文化差异。
--You did not have lunch, right? 你没吃午饭,对吧?
--No, I didn't. 是的,我没吃午饭。
一种是加否定的,you are not good people.翻译成中文比如是:你不是一个好人.回答是:
不,我是的。
就是要回答为,yes, i am。因为yes 和后面的am是对应的,这里只能翻译为不,我是的!
一种是加否定的,you are not good people.翻译成中文比如是:你不是一个好人.回答是:
不,我是的。就是要回答为,yes, i am。因为yes 和后面的am是对应的,这里只能翻译为
不,我是的!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |