但“ばかりか”有正反两个方向的添加,即可接否定。而“ばかりでなく”只有单方向的添加,即一般都接肯定、不可接否定。
如:彼は日本语ばかりでなく、フランス语もできます。
彼は日本语ばかりか、フランス语もできます。
あの人は反省しないばかりか(?ばかりでなく)、悪口を言い返した。
妹は肉を食べないばかりか、(?ばかりでなく)鱼も食べない。
又,“ばかりでなく ”后项可接命令,禁止的形式。而“ばかりか”后项不接表示命令,禁止的形式。
这两者都是日语中表程度的词语,是片甲假名的一种,二者的区别都在用法上。
“ばかりでなく” 类似 “ばかりか”,都可表示程度上的添加,递进。中文译为“不但---而且”
但“ばかりか”有正反两个方向的添加,即可接否定。而“ばかりでなく”只有单方向的添加,即一般都接肯定、不可接否定。
如:彼は日本语ばかりでなく、フランス语もできます。
彼は日本语ばかりか、フランス语もできます。
あの人は反省しないばかりか(?ばかりでなく)、悪口を言い返した。
妹は肉を食べないばかりか、(?ばかりでなく)鱼も食べない。
又,“ばかりでなく ”后项可接命令,禁止的形式。而“ばかりか”后项不接表示命令,禁止的形式。
その噂(うわさ)は、クラスメートばかりか先生にまで広まっている。
那个谣言,不只是同学之间,老师那儿都传开了。
「ばかりか」是以「XばかりかY」的形式使用。先举出程度较轻的X,在举出程度较重的Y来表示进度。
汉字が読めないどころか、ひらがなでさえ満足に书けない。
不只是不会读汉字,连平假名都不怎么会写。
「どころか」是以「XどころかY」的形式使用。指程度不仅是X,其实是Y。来表现超出听者的想想的Y。
かりか 一直
ばかりでなく 不仅仅是
应该是
野菜ばかりでなく、肉料理も食べなさい 前面用否定,后面不一定用命令型,可以用"请",意思通顺译为 别仅仅吃蔬菜,也吃点肉食吧.