日语中对物品使役形和受身形的用法?

比如说将清洗完的餐具放到消毒车中是否要用两个受身?因为它是被洗净了被放到消毒车了。还是怎么理解呢?再比如下一句,将消毒车推入杀菌装置这个消毒车是被推入的,翻译为洗浄された... 比如说 将清洗完的餐具放到消毒车中
是否要用两个受身?因为它是被洗净了被放到消毒车了。还是怎么理解呢?
再比如下一句,将消毒车推入杀菌装置
这个消毒车是被推入的,翻译为
洗浄された食器を消毒车に放置させ、消毒车を杀菌装置に押し込まれる。
这样?感觉有点混乱。
可以再举点例子吗?谢谢
展开
 我来答
待到秋白了平笙
2020-04-17 · 超过14用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:227
采纳率:58%
帮助的人:20.7万
展开全部
例えば:
わたしは人に足を踏まれた。受身
わたしは人を行かせた。使役
わたしは人にゴミを舍てさせた。使役
主要是前面所跟介词的不同
也有例外,固定搭配之类的
わたしは娘を塾に通わせる。
妹を买い物に行かせた。
有些词前面的介词必须是に
小小小心612
2020-04-17
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:1.4万
展开全部
?????
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式