我离开了你 你真的可以幸福么? 帮我翻译成英文谢谢

 我来答
师杉卑娴淑
2020-06-08 · TA获得超过3547个赞
知道大有可为答主
回答量:3005
采纳率:34%
帮助的人:185万
展开全部
英文的“幸福”、“快乐”同样源于
happy
这个单词,一般以形容词形式
happy
作为快乐而更多以名词
happiness
或副词
happily
置入句中来表达幸福。
比如:find
one's
happiness
(找到幸福)或
living
happily
(幸福地过日子)
汉语中“可以(能够)幸福吗?”这样的问句要直接翻译为英文,容易因为定义上的混淆而无从分辨说的是“快乐”还是“幸福”,因此以“找到幸福”来意译或许比较合适:
Will
you
really
find
your
happiness
if
I
leave
you?
这是比较直白式的意译。
Will
you
really
find
your
happiness
if
I
were
to
leave
you?
这是用虚拟语气在没离开前的问法。
Now
that
I've
left
you,
are
you
really
going
to
find
your
happiness?
这是已经离去后的问法。
从你的提问中我无法断定现在是处于什么情况,到底“离开了你”是假设,还是真正已经发生了。所以给你这些选择自己决定吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式