我离开了你 你真的可以幸福么? 帮我翻译成英文谢谢
1个回答
展开全部
英文的“幸福”、“快乐”同样源于
happy
这个单词,一般以形容词形式
happy
作为快乐而更多以名词
happiness
或副词
happily
置入句中来表达幸福。
比如:find
one's
happiness
(找到幸福)或
living
happily
(幸福地过日子)
汉语中“可以(能够)幸福吗?”这样的问句要直接翻译为英文,容易因为定义上的混淆而无从分辨说的是“快乐”还是“幸福”,因此以“找到幸福”来意译或许比较合适:
Will
you
really
find
your
happiness
if
I
leave
you?
这是比较直白式的意译。
Will
you
really
find
your
happiness
if
I
were
to
leave
you?
这是用虚拟语气在没离开前的问法。
Now
that
I've
left
you,
are
you
really
going
to
find
your
happiness?
这是已经离去后的问法。
从你的提问中我无法断定现在是处于什么情况,到底“离开了你”是假设,还是真正已经发生了。所以给你这些选择自己决定吧。
happy
这个单词,一般以形容词形式
happy
作为快乐而更多以名词
happiness
或副词
happily
置入句中来表达幸福。
比如:find
one's
happiness
(找到幸福)或
living
happily
(幸福地过日子)
汉语中“可以(能够)幸福吗?”这样的问句要直接翻译为英文,容易因为定义上的混淆而无从分辨说的是“快乐”还是“幸福”,因此以“找到幸福”来意译或许比较合适:
Will
you
really
find
your
happiness
if
I
leave
you?
这是比较直白式的意译。
Will
you
really
find
your
happiness
if
I
were
to
leave
you?
这是用虚拟语气在没离开前的问法。
Now
that
I've
left
you,
are
you
really
going
to
find
your
happiness?
这是已经离去后的问法。
从你的提问中我无法断定现在是处于什么情况,到底“离开了你”是假设,还是真正已经发生了。所以给你这些选择自己决定吧。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询