《春日》原文及翻译

 我来答
嗨学教育
2022-11-25 · TA获得超过185个赞
知道小有建树答主
回答量:1120
采纳率:98%
帮助的人:25.6万
展开全部

《春日》原文及翻译如下:

原文:小楼还被青山碍,隔断楚天遥。昨宵入梦,那人如玉,何处吹箫?门前朝暮,无情秋月,有信春潮。看看憔悴,飞花心事,残柳眉梢。

翻译:小楼还被门前青山阻碍了去路,因为青山隔断了视线,不能看到遥远的楚天。昨天晚上做了一个梦,梦到那人如玉般,不知道在何处吹着箫。门前朝朝暮暮与我相对的,只有毫无情意的秋月和按约而至的春潮。心事忧愁不定,似飞花一般,双眉紧锁不展,恰如残柳。

整体赏析:

小楼两句,写从小楼远望。西湖到处是青山,故作者在楼上远望时,被层叠的青山隔断了视线,不能望见遥远的楚天。这两句,情调有点惆怅,不但通过意象来表现,而且通过一个还字强调出来。还字有又和仍的意思,就是说,本来想眺望远方,不料又被青山妨碍了,不能达到目的;这就显出了懊恼之意。

曲文一开头就笼罩了一层低沉不快的情绪绪,从而为下面只体的叙述抒情定下了基调。说它美丽,是因为美人入梦,必有许多旖旎温馨,说它惆怅,是因为醒后相忆,不知她身在手改何处。这种别后酌分明又向华胥见( 姜夔橘薯丛《踏莎行》),是曾令许多文人才士难堪的,张可久自不能例外。

如果回过头来看,就会对开头两句有更深一层的了解。原来,所谓遥断楚天遐,实寓两地分离,同那人的关系被隔断之意;而圆樱青山之碍,就可能包括人事的因素了。作者借景抒情的技巧,于此可见。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式