有人可以帮我把这篇英文翻译成中文吗?急!!+50

StockMarketsTumbleAcrosstheWorldThereisonlyonestoryintheEuropeanpressthisweek–theturm... Stock Markets Tumble Across the World

There is only one story in the European press this week – the turmoil that has engulfed world markets.

A few weeks ago everyone was talking about the credit crunch. This rather cosy term has now been replaced in the press by ‘financial crisis’, reflecting the broadening and deepening of the emergency.

As stock markets opened on Monday, shares plummeted across the world. On Tuesday, US stocks hit their lowest levels in five years, while Japan's Nikkei closed down 952.58 points, or 9.4%. Hong Kong's Hang Seng index closed 6.2% lower and markets in Australia, China and Taiwan all fell.

The sharp downturn in the markets has continued despite massive government interventions in the banking system.

On Saturday, the US Congress finally passed a $700bn (4.7 trillion Yuan) bail-out plan. The US government will buy the bad mortgage debts which triggered the crisis in exchange for a stake in the banks they rescue.

On Monday, the entire economy of Iceland came precariously close to bankruptcy. The government introduced emergency legislation to allow them to effectively run banks’ operations.

Today it was the British government’s turn, offering banks that are interested a slice of £50bn (596 billion Yuan) in exchange for a stake. It is also offering loans of up to £250bn (2.98 trillion Yuan) which banks can use for a fee. Banks won’t lend to one another at the moment, so the hope is that this measure will increase liquidity – get money flowing again.

This is vital since the ripples of the credit crisis are already reaching smaller businesses, who have seen their interest rates on loans increase. Consumer confidence is also down, affecting sales on the high street.

If the plans work and banks in the UK and US recover, tax-payers in both countries could make a profit from their governments’ interventions. If the plans fail, the banking system will simply collapse.

Either way, we should be prepared for another escalation in language, as the ‘financial crisis’ perhaps becomes a ‘severe economic recession’.
展开
 我来答
百度网友c42574a
2008-11-20 · 超过15用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:88
采纳率:0%
帮助的人:27.7万
展开全部
世界各地股票暴跌

这周欧洲媒体都只在说一件事,席卷世界的骚乱。

几周前大家都谈信贷紧缩的问题。这种舒服的局面被媒体改称为“金融危机”,这反映了危机的深化和紧急。

在本周一股市开始,股票就暴跌世界各地。美国的股市达到了五年来的最低水平,日本的Nikkei 下跌952.58,9.4%, 想行的恒生收盘时下跌6.2%。澳大利亚,中国,台湾的股市都下降了。

尽管政府已经对银行系统进行了大规模的干预,股市的低迷情况还在继续。

周六,美国国会最终通过了一项$ 700bn ( 4.7万亿元)的保释淘汰计划。美国政府将会收购引发危机的坏的抵押债务,以来帮助他们想救助的银行。

周一,经济要要欲坠的冰岛接近破产,政府颁布紧急法案,以对银行进行有效的管理。

今天英国政府为感兴趣的银行们提供500亿英镑( 596亿人民币),银行可以用股票换取这些钱。英国政府还提供了最多250bn英镑( 2.98万亿元)的贷款,可以提供为银行用。现在银行都不愿意提供贷款,希望通过这次的举措能增加流通量,让资金流动起来。

这是至关重要的,因为信用危机已经深入中小企业,他们已经看到贷款利率上升。消费者的信心也会下降,这样的话,也会影响销售。

如果这个计划能凑效,UK 和US的银行能恢复,两个国家的纳税人都会从政府的干预中赚到些钱。但是如果这个计划失败,整个国家的银行系统就会崩溃。
不管怎么样,我们都应该准备好另外一个词,因为经济危机可能变成严重的经济衰退。

另外我说一下,楼上的两位全都是用翻译机直接翻译拷贝过来的!

参考资料: http://hi.baidu.com/jackiey

carl19951121
2008-11-21 · TA获得超过1716个赞
知道小有建树答主
回答量:1694
采纳率:0%
帮助的人:619万
展开全部
hahaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaawwww
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式