直译法英文

 我来答
一年级溜了溜了

2023-04-17 · TA获得超过481个赞
知道大有可为答主
回答量:2935
采纳率:97%
帮助的人:49.2万
展开全部

直译法英文:literal translation。

直译法:对结构和意义上完全对应的习语应采用对等直译法。把原语的习俗、比喻移植到译入语中,这样既能确切地表达原意,又能保留原语生动、形象、鲜明的民族色彩。直译是习语口译中最容易、最便捷,也是效果最佳的译法。

英汉两种语言中很多习语,包括很多汉语歇后语都可以采用直译法。这是英汉两种文化互相交流和两种语言相互溶入的结果。以下英汉习语的互译就属这一类。

相关例句:

1、The use of literal translation is an important part of the English translation.

直译法的运用是英语翻译的重要组成部分。

2、What is hard is to do good all one's life and never do anything bad.

(所)难的是一辈子做好事,不做坏事。(直译法)

3、When translating computer English vocabulary, ways of literal translation, free translation and phonetic translation etc. are often used.

我们通常可以采用直译法、意译法、音译法等方法进行翻译。

4、There are four ways of metaphorical translation, which are literal translation, metonymy translation, simile translation and free translation.

隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。

5、The translation techniques of Chinese set phrases could be roughly divided into three kinds: literal translation, using English equivalent, and translation of the thought.

中文成语的翻译可粗略分为三种:直译法,运用英语对应词,意义法。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式