翻译一句话,不太明白
タオルは残るもので、买いたくない、それにお祝いじゃないので…ps一个人不想买毛巾是因为它不能被用完。但后面的理由就不明白了,为什么说“因为不是祝福的东西?”不知道该怎么理...
タオルは残るもので、买いたくない、それにお祝いじゃないので…
ps一个人不想买毛巾是因为它不能被用完。但后面的理由就不明白了,为什么说“因为不是祝福的东西?”不知道该怎么理解。。。 展开
ps一个人不想买毛巾是因为它不能被用完。但后面的理由就不明白了,为什么说“因为不是祝福的东西?”不知道该怎么理解。。。 展开
4个回答
展开全部
因为毛巾是可以用留下来的(意思就是说:用了以后它还在,不像食品之类吃了就没了),不想买,而且也并不是庆祝。
你后面理解成“因为不是祝福的东西”就不对了,それに是而且的意思。
你后面理解成“因为不是祝福的东西”就不对了,それに是而且的意思。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为有毛巾,所以不想买了,而且(它)也不能表达心意...
日本人不是只有过节才送东西的,像升职,搬家,生小孩等等很多场合都会送东西以表自己的一番心意.
日本人不是只有过节才送东西的,像升职,搬家,生小孩等等很多场合都会送东西以表自己的一番心意.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
お祝い不光是祝福的意思,还可以当送礼讲,升职,生小孩,搬迁等日本人都会送礼表心意,但是日本人送礼讲究礼轻,传统都是送毛巾之类的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
毛巾还有 不想买了
而且有不是过节什么的...
お祝い是指节日送礼什么的
而且有不是过节什么的...
お祝い是指节日送礼什么的
参考资料: 。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询