
关于胡敏六级读故事记单词中一句的翻译:选择生孩子
第一篇就是:选择生孩子(AccommodatingaPregnancy)其中这一句:Jeffalsofeltasifheneededtobeacquittedofsome...
第一篇就是:选择生孩子(Accommodating a Pregnancy)
其中这一句:Jeff also felt as if he needed to be acquitted of some crime.被翻译成是:杰夫也觉得好像有必要判他有罪。
我觉得应该是翻译成无罪才对啊,acquitted不是“宣布无罪”的意思吗?
说书上翻译对的请给出详细解释 展开
其中这一句:Jeff also felt as if he needed to be acquitted of some crime.被翻译成是:杰夫也觉得好像有必要判他有罪。
我觉得应该是翻译成无罪才对啊,acquitted不是“宣布无罪”的意思吗?
说书上翻译对的请给出详细解释 展开
展开全部
特意翻了下这书,俺也有本
关于虚拟语气
as if
1)如果从句表示与现在事实相反,谓语动词用一般过去时
You look as if you didnt care.你看上去好像并不在乎(其实在乎)
2)从句表示与过去事实相反,谓语动词用“had+过去分词”
所以如果这句话是虚拟语气的话俺觉得应该加个 had needed
---------------
语言这东西,不像自然科学,必须明确,1+1就=2
如果说这句话对的话,俺觉得一个解释就是你看上下文的语境
前一句说的朋友们认为jeff有罪,而这一句话用了个also,
明显就是和上一句表达一个意思,有罪
做阅读理解的时候,but,also这样的词非常重要相比你也知道
-------------
语言里,当语法遇见语气和语境的时候就得靠边站
比如我大声吼:你丫真是个好人!!
虽然语法上 你是好人
其实是说你丫坏蛋....
个人看法
关于虚拟语气
as if
1)如果从句表示与现在事实相反,谓语动词用一般过去时
You look as if you didnt care.你看上去好像并不在乎(其实在乎)
2)从句表示与过去事实相反,谓语动词用“had+过去分词”
所以如果这句话是虚拟语气的话俺觉得应该加个 had needed
---------------
语言这东西,不像自然科学,必须明确,1+1就=2
如果说这句话对的话,俺觉得一个解释就是你看上下文的语境
前一句说的朋友们认为jeff有罪,而这一句话用了个also,
明显就是和上一句表达一个意思,有罪
做阅读理解的时候,but,also这样的词非常重要相比你也知道
-------------
语言里,当语法遇见语气和语境的时候就得靠边站
比如我大声吼:你丫真是个好人!!
虽然语法上 你是好人
其实是说你丫坏蛋....
个人看法
展开全部
acquit sb of crime,murder宣布某罪名不成立
这是牛津,新世纪等大部头辞典给出的解释,比较权威。
ps.跟虚拟语气没有关系,这句话不是。
这是牛津,新世纪等大部头辞典给出的解释,比较权威。
ps.跟虚拟语气没有关系,这句话不是。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我也觉得是“宣布无罪”的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
宣布无罪
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
翻译错了~!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询