
6个回答
展开全部
三好学生 好像没有特定的翻译,比较流行的说法:
简单的 Excellent student;
中式的 Three Good Student: 这个容易让外国人混淆,可以解释一下(good in study, health and attitude);
直接明了的 straight-A student
所以你的可以翻成:
Straight-A student of Beijing
简单的 Excellent student;
中式的 Three Good Student: 这个容易让外国人混淆,可以解释一下(good in study, health and attitude);
直接明了的 straight-A student
所以你的可以翻成:
Straight-A student of Beijing
展开全部
一般简历里可以写,国外没这些奖
Excellent Students Awards Of Beijing
或者这样也可以,就是按字面意思来翻
"triple-A" outstanding student of Beijing
Excellent Students Awards Of Beijing
或者这样也可以,就是按字面意思来翻
"triple-A" outstanding student of Beijing
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
北京市三好学生
Quintessence Student of Beijing
或Three Good Student of Beijing
这个没有专有名词
用上面两种方式翻译外国人就能明白
总之就是为显出你的优秀
Quintessence Student of Beijing
或Three Good Student of Beijing
这个没有专有名词
用上面两种方式翻译外国人就能明白
总之就是为显出你的优秀
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
three good student of beijing
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
BeiJing merit student
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询