麻烦日语高手来翻译下...谢谢

苏州虎丘婚纱摄影城,这句怎么翻译成日语?并注上假名哦~~另外,翻译这类专有名词都遵循什么原则呢?是音读还是训读呢?请详细解释下哦~~谢谢啦~~~o(∩_∩)o...... 苏州虎丘婚纱摄影城,这句怎么翻译成日语?并注上假名哦~~另外,翻译这类专有名词都遵循什么原则呢?是音读还是训读呢?请详细解释下哦~~谢谢啦~~~o(∩_∩)o... 展开
 我来答
xiaomuou0717
2008-12-02 · TA获得超过173个赞
知道答主
回答量:266
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
苏州/そしゅう

虎丘/こきゅう

婚纱/エウディングドレス

摄影城さつえいじょう

中国地名在日语里只要那么拼上就行,大部分都用的是音读。而且输入的话也得一个字 一个字打,因为日文系统不认中国地名
匿名用户
2008-12-02
展开全部
苏州 虎丘 ウエディング ドレス 撮影城
そしゅう こきゅう ウエディング ドレス さつえいじょう

没什么规律关键是把每个对应的意思都放进去就可以了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
萨靖sA
2008-12-03 · TA获得超过243个赞
知道答主
回答量:148
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
2楼的仁兄..你的翻译没说的..不过日文系统不认中国地名这一点我可不认同哎..

切换到标准的日文输入法的话,输入法中间靠右边一点有个“般”字,点那个,变成“名”就行了,左键单击“般”,然后点选第二个选项就行了“bias for Names”

说明完毕,以上..
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
linjunyan008
2008-12-06 · TA获得超过638个赞
知道答主
回答量:125
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
苏州虎丘のウェディングベールの撮影城
一般都是繁体字
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Rikimaru17
2008-12-09 · TA获得超过1672个赞
知道小有建树答主
回答量:403
采纳率:100%
帮助的人:477万
展开全部
一般的日文文章中像苏州这样的地名直接打出来就行.(有相应的日语发音)

苏州-そしゅう
(苏州)
虎丘-こきゅう
(虎丘)
婚纱-ウエディングドレス

摄影城-さつえいじょう(撮影城)

连起来意思就出来了
这谈不上翻译

苏州虎丘ウエディングドレス撮影城
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式