
请问“程”姓在英文名中的正确翻译是什么?
Changchengchan~~~大家都说得不一样,我想了解下在国外最地道、广泛的翻译字~~谢谢哈~~~最好有出处喔~~~...
Chang cheng chan~~~大家都说得不一样,我想了解下在国外最地道、广泛的翻译字~~谢谢哈~~~最好有出处喔~~~
展开
5个回答
展开全部
cheng。
中国人的姓名统一都用汉语拼音,目前有些人还在屈从于老外的习惯,但汉语拼音表示的中国人名地名正在为世界所接受。北京以前是Peking,现在都改成Beijing了,为什么还要去考虑外国人的喜好呢?用标准的汉语拼音,没错的,这是最正规的。
英文名字书写格式
一:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。如:
单姓单字:蔺相如-Lin Xiangru
复姓单字:司马迁-Sima Qian
二:名在前,姓在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。如:
单姓单字:蔺相如-Xiangru Lin
复姓单:司马迁-Qian Sima
三:英文名字在前,形式在后,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。如:
成龙英文名:Jackie Chan
展开全部
其实无所谓了
很多就是中文的拼音直接去用
语言是活的嘛,现在中国人在外面越来越多
很多中式的英语都被老美用了
最经典的就是long time no see
明显的语法错误,但用的还广
------------------
你要想英美点
就学成龙嘛
JACKY CHAN,
很多就是中文的拼音直接去用
语言是活的嘛,现在中国人在外面越来越多
很多中式的英语都被老美用了
最经典的就是long time no see
明显的语法错误,但用的还广
------------------
你要想英美点
就学成龙嘛
JACKY CHAN,
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
cheng.中国人的姓名统一都用汉语拼音,目前有些人还在屈从于老外的习惯,但汉语拼音表示的中国人名地名正在为世界所接受。北京以前是Peking,现在都改成Beijing了,为什么还要去考虑外国人的喜好呢?用标准的汉语拼音,没错的,这是最正规的。
JACKY CHAN还有Bruce Lee这类名字是历史的产物,是中国地位低下的反应,现在已经很少这样了,姚明也没有改成Mike Yao, 还是Yao Ming.
JACKY CHAN还有Bruce Lee这类名字是历史的产物,是中国地位低下的反应,现在已经很少这样了,姚明也没有改成Mike Yao, 还是Yao Ming.
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
chan
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Cheng
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询