
4个回答
展开全部
嗯,这个你问对人了,这方面我有些经验。
从意大利回来后我帮N个女朋友翻译过,去追意大利男生,在这方面不知不觉积累了一套比较系统和专业用语了(汗……理论加实践的结果是比较强大的)
根据你的意思……那我给你一句兼浪漫简练实用的翻译吧(括号内的可要可不要,看煽情程度,意思是“直到死亡把我们分开”)
"Spero,io,che sia sempre con te(da morire)"
我想和你永远在一起
如果您还需要其它类似的话加我好友吧……乐于奉献(再汗……)
从意大利回来后我帮N个女朋友翻译过,去追意大利男生,在这方面不知不觉积累了一套比较系统和专业用语了(汗……理论加实践的结果是比较强大的)
根据你的意思……那我给你一句兼浪漫简练实用的翻译吧(括号内的可要可不要,看煽情程度,意思是“直到死亡把我们分开”)
"Spero,io,che sia sempre con te(da morire)"
我想和你永远在一起
如果您还需要其它类似的话加我好友吧……乐于奉献(再汗……)
展开全部
一楼机译。
二楼的。。你可以试试,
我用个比较简单的。
Voglio stare con te,per sempre.
二楼的。。你可以试试,
我用个比较简单的。
Voglio stare con te,per sempre.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Vorrei che lei semper sono stati
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
SPERO STARE SEMPRE CON TE
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询