展开全部
我觉得准确的讲法就是
learning how to get along well with others.
因为这句话代表一件事情,要成为独立的部分,当然不能直接用动词的原形learn;其次learn的宾语也是作为一件事情的一句话,可以利用疑问代词how引导,表示如何。
其实,learn to get along with others 就是一种完全汉语化的翻译方法,是很僵硬的。
看上去的原文是:学习与人相处
我们在做翻译的时候应该看成是:学习怎样与人很好的相处
而不是原封不动,逐字翻译。
learning how to get along well with others.
因为这句话代表一件事情,要成为独立的部分,当然不能直接用动词的原形learn;其次learn的宾语也是作为一件事情的一句话,可以利用疑问代词how引导,表示如何。
其实,learn to get along with others 就是一种完全汉语化的翻译方法,是很僵硬的。
看上去的原文是:学习与人相处
我们在做翻译的时候应该看成是:学习怎样与人很好的相处
而不是原封不动,逐字翻译。
展开全部
learn to get along with others
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
learn how to get along with others
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
learn to get along with some others
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
learn how to get along with others
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询