翻译句子(不要用翻译器)

1.请别客气。2.他说自己才疏学浅,不过是中国人的客气罢了。3.对他这种人就是不能客气。翻译成英文。不要用翻译器,自己翻译。翻译的好的,加分。... 1.请别客气。
2.他说自己才疏学浅,不过是中国人的客气罢了。
3.对他这种人就是不能客气。
翻译成英文。
不要用翻译器,自己翻译。
翻译的好的,加分。
展开
cicyliu916
2008-12-13 · 超过22用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:57
采纳率:0%
帮助的人:66.7万
展开全部
1, Please help yourself. (这句话不同地方会有不同翻译,我这句是用在请客吃东西的时候的。)
2, He said that he had little talent and little learning just because of Chinese politeness and modestness.
3, For the person in this kind, we can not be polite and listen to reason.
leo5266li
2008-12-13 · TA获得超过212个赞
知道答主
回答量:353
采纳率:0%
帮助的人:196万
展开全部
1. you are welcome
2.It's China's polite of him to say he is little talented and learned.
3.He shouldn't be treated so politely.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
寻找雏菊
2008-12-13 · 超过24用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:110
采纳率:0%
帮助的人:76.1万
展开全部
1.You are welcome.
2.That he said he has little talent and learning is only the formula of Chinese.
3.One can't stand upon ceremony with fellows like that.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
苏菲のこうび
2008-12-13 · TA获得超过226个赞
知道答主
回答量:166
采纳率:0%
帮助的人:181万
展开全部
1.Please help youself.
2.That he sai he is little talent and less learning can only be the formula of Chinese.
3.He can never be treat well.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
00000000054322
2008-12-13 · TA获得超过162个赞
知道答主
回答量:50
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1.You are welcome.
2. Own little talent and less learning, he said, is China's only polite.
3.One can't stand upon ceremony with fellows like that.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
瑣淚
2008-12-13 · TA获得超过2266个赞
知道答主
回答量:157
采纳率:0%
帮助的人:110万
展开全部
1. you are welcome

2. Own little talent and less learning, he said, is China's only polite.

3. He is one of this kind can not be
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式