急求一段英语翻译!谢谢! 20

翻译之所以不那么容易,乃是因为语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。一旦语言进入交际,便存在对文化内涵的理解和表达问题。这就要求译者不但要有双语能力,而且还... 翻译之所以不那么容易,乃是因为语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。一旦语言进入交际,便存在对文化内涵的理解和表达问题。这就要求译者不但要有双语能力,而且还有双文化乃至多文化的知识,特别是要对两种语言的民族心理意识、文化形成过程、历史习俗传统、宗教文化以及地域风貌特性等一系列互变因素均有一定的了解。正是以上这些互变因素,英汉民族的语言文化体现出各自特有的民族色彩。比如《红楼梦》中有这么一句话“……竟不像老祖宗的外孙女儿,竟是嫡亲的孙女似的。”一般认为,嫡亲的孙儿、孙女的血缘上要亲过外孙、外孙女。王熙凤这句话无疑是指林黛玉气质不凡,就像贾母的孙女一样,借此来讨得贾母的欢心。如果将这句话译成“She doesn’t take after your side of the family, Grannie. She’s more like a Jia.”这样便有贬损贾母娘家之嫌。谙熟中国传统的杨戴伉俪将这句话译为“She doesn’t take after her father, son-in-law of our old Ancestress, but looks more like a Jia.”该译文使凤姐的言外之意表达得贴切到位,把中国这种封建家庭的传统意识忠实地传达给了读者。 展开
好几回广东
高赞答主

2008-12-19 · 一个有才华的人
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:0%
帮助的人:1.2亿
展开全部
Translation is not so easy, but because the language reflect culture, carrying the rich cultural connotations, and culture. Once the language communication, to enter the understanding and expression of cultural connotation. This requires not only have the translator bilingual skills, and more than double culture and cultural knowledge, especially to the two languages of national psychological consciousness, cultural formation process, history and traditional customs, religious culture characteristics of regional features mutual change a series of factors. Just above the mutual change of ethnic Chinese language, culture reflects their unique national colors. Such as "a dream of red mansions" in the word "... so that no one like the granddaughter DiQin was the daughter." Generally, the grandchild, DiQin granddaughter of blood to kissed grandson, granddaughter. This sentence is undoubtedly WangXiFeng uncommon temperament, Lin daiyu, refers to the granddaughter of jiamu like this, please jiamu favour. If this sentence "that She will perform their shoulders of Grannie, She 's, like a wish." so he has Jia Jia disparaged her too. Familiar with Chinese traditional Yang wear couple will this sentence translated as "She that their father, son of registrations in carry it, wish me Ancestress Jia like a" the translation to the illocutionary FengJie have appropriate place, the expression of this feudal China family tradition consciousness to a faithful reader.
(仅供参考)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式