日语翻译

洋服が日本で普及する以前は、日本人は衣服のことを着物(きもの)と呼んでいて、着物という言叶に日本文化と西洋文化を区别する意味はなかった。しかし明治时代以降、洋服を着る人が... 洋服が日本で普及する以前は、日本人は衣服のことを着物(きもの)と呼んでいて、着物という言叶に日本文化と西洋文化を区别する意味はなかった。しかし明治时代以降、洋服を着る人が日本で増え始めたため、洋服と区别するために日本在来の衣服を和服と呼ぶようになっていった。现在一般的には、「着物」には2つの意味があり、1つめの意味は、和服である。「着物」と「和服」と「呉服」が同义语として使われることが多い。2つめの意味は、衣服である。裸の子どもに「着物を着なさい」というときの「着物」は衣服の意味だと解釈する人がいるが、そうではなく和服の意味だと解釈する人もいる。「着物を着なさい」の「着物」が衣服と和服のどちらを指すのかは、世代・方言によって违う可能性がある。

「着物」を汉字一つ一つに分解して、「着」は「着る」という意味で、「物」は「物」だから、「着物」には「着る物」という意味だけがあり、それ以外の意味はない、という意见があるが、これには反対意见がある。日本语では、熟语をさらに分解して文法上の构造にするようなことはしない。「着物」を汉字一つ一つに分解して、「着」が动词で「物」が目的语だ、とはいわない。「着物」は熟语であるから、2つの汉字がセットとして扱われる。

呉服の语源は、中国大陆が三国时代のときに呉の织物や着物の缝制方法が日本に伝わったことにあるとされる。元々は绢制品を呉服、绵制品は太物(ふともの)と称し、昔は扱う店も别であった。

日本で和服という言叶が生まれる明治时代よりもずっと前の16世纪の时点で、日本人が日本の衣服のことを着物(Kimono) と呼んでいることをヨーロッパの人はすでに知っていた。现在も引き続き、英语・ドイツ语では日本で和服と呼んでいる物を Kimono と呼んでいる。Kimonoは、日本の和服だけではなく、东アジア圏全般で见られる前合わせ式の服全般を指すこともある。英语としてのKimonoの発音はカタカナで表すと「キモノ」よりは「カモノ」「カイモノ」に近い。

现在の一般的な日本语では、服饰とは、衣类と装身具を指す総称である。服饰は、和服にも洋服にも用いられる言叶である。

哪位大侠帮翻译下~高分
展开
 我来答
暴力矮人王
2008-12-24 · TA获得超过1500个赞
知道小有建树答主
回答量:1256
采纳率:0%
帮助的人:587万
展开全部
(~ o ~)~zZ……累死我了!刚才写到一半死机了……只好重新来过……楼主不采纳都对不起我哦!

另外拜读了楼主的论文素材,收获颇丰,多谢分享!呵呵!

日本在西装没有普及之前,日本人把衣服叫作“着物”,“着物”这个词汇,并没有体现出东西方差异之感。。明治时代以后,由于穿西服的人开始增加,为了使和服与西装相区别,将日本自古以来流传的服装称为“和服”。现在从一般意义上讲,“着物”一词身兼两意。第一个就是指和服。 “着物”“和服”“吴服”经常被当做同义词来使用。第二个意思就是泛指衣服。对光PP的小孩儿说“快把着物穿上!”既有理解为和服的人,也有理解为衣服的人。到底是指哪个,可能根据时代和方言的不同而不同吧!

将“着物”分解来看,“着”者,穿也!“物”者,东西也!故此“着物”只有“穿的东西”之意,并没有其他的意思(这是在支持泛指说)。但是也有反对的意见,因为日语语法构成是不允许将一个“熟语”分开的(这实在支持特指说)。

“吴服”的起源是在中国三国时期的吴国。吴国的编织品和编制方法都传入日本。最开始,绢制品叫做“吴服”,棉织品叫做“太物”,而且而这也是分别经营。

“和服”一词产生于16世纪,远远早于明治时代。此时欧洲人已经知道日本人叫自己的衣服“着物(KIMONO)”现在也是,在英语和德语中日本的“和服”都叫“KIMONO”,“KIMONO”不仅是“和服”,更是泛指东亚圈所有的前合式服装。如果用片假名表示英语“KIMONO”的发音,与其念成キモノ,还不如カモノ或者カイモノ接近。

现在一般意义上的日语中,服饰是衣服和附属装饰物的总称。服饰也用于和复合西服。(从字典来的吧!呵呵!)
匿名用户
2008-12-24
展开全部
之前的衣服在日本很受欢迎,日本和服服装(和服) ,并呼吁它,也就是说,别区的日本文化和西方文化在卡诺没有说,衣服。但自明治时代,在日本开始越来越多的人穿的衣服,所以他所谓的日本传统和服的成衣服装和别区。现在一般情况下, “成衣”有两个含义,第一个含义是和服。 “服装”和“和服”和“干”往往被用作义语说。指的是前两个,穿着。儿童裸体, “你穿衣服”当他“衣服”谁解释意义的衣服,有些人解释的含义和服并非如此。 “你穿衣服”的“服装”是指和服和衣服,方言可以违ü一代。

“服装” ,以打破在每一个汉字, “穿”的“穿”在这个意义上讲, “东西”会“和”所以, “成衣”中的“成衣”的意义上,它没有任何意义,这意味着见,这表示反对见。语在日本,你会构造语法语和进一步退化尚不成熟。 “服装” ,以打破在每一个汉字, “穿”的动词“和”语的目的,和岩。 “成衣”是一个成熟语,汉字被视为单一的一套。

语源干,并介绍在日本的服装缝制织物吴邦国与三国陆时代的中国。最初,干货绢制产品是绵制太物(通过) ,并称为旧时代也别商店。

比以前的诞生卡诺时代和服在日本明治说, 16纪时点的世界,日本的和服是日本的服装(和服) ,人们在欧洲,称这已经知道。现在继续,语语德国和英国,这是在日本的和服被称为和服。和服,和服,不仅在日本,它指的是一般着装仪式前见东整个亚洲地区。和服语英语中所表达的片假名发音是“和服” ,由“卢武铉鸭”和“赤货物”关闭。

日本在一般语现在,饰衣服,统称类服装和首饰。饰衣服,常说的卡诺和和服衣服。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
芥末日语
2020-04-15 · TA获得超过4.6万个赞
知道答主
回答量:7293
采纳率:100%
帮助的人:384万
展开全部

日语中的第一人称表述有:私(わたし)、仆(ぼく)、わし、俺(おれ)、俺(おれ)様(さま)、同学们要分清场合使用哦~

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
日语翻译爱好者
2008-12-24 · TA获得超过163个赞
知道小有建树答主
回答量:236
采纳率:100%
帮助的人:135万
展开全部
西装在日本没有普及之前,日本人把衣服叫作和服,和服这一词汇,在某种意义上来说,是没有西洋与日本文化之分的。可是,多明治时代以后,由于穿西装的人增多,为了使和服与西装相区分,将日本一直存在的服装称为和服。现在来时,和服一词有两种意义,第一种是和服,

实在太长没有时间翻译呀。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式