"不要让惰性摧毁你自己"怎么翻译.?

百度网友8afc0ee
2006-06-02 · TA获得超过7145个赞
知道大有可为答主
回答量:1902
采纳率:50%
帮助的人:882万
展开全部
上面,一楼得翻译得不错,但是这个“惰性”没有翻译出来。
“惰性”有一个词,叫inertia,Resistance or disinclination to motion, action, or change:(惰性;迟钝:拒绝或不情愿运动、行动或变化:)用上这个词语就要准确得多。
"摧毁",有一个词组,叫“pull down”,用这个也更为恰当。

Don't let the inertia pull down yourself.
sy_818
2006-06-02 · TA获得超过5621个赞
知道大有可为答主
回答量:2978
采纳率:66%
帮助的人:2145万
展开全部
Don't let the reluctancy and laziness destroy yourself.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友d04f8d361
2006-06-02 · TA获得超过6769个赞
知道大有可为答主
回答量:2461
采纳率:0%
帮助的人:3027万
展开全部
Don't let your laziness ruin yourself.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
backstroker
2006-06-02 · TA获得超过3402个赞
知道小有建树答主
回答量:1276
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Don't indulge yourself in laziness.
语气比原句轻些,意思一样。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
放松的世界
2006-06-02 · TA获得超过1.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:9117
采纳率:24%
帮助的人:2184万
展开全部
楼主:你好,我的译文是

Don't be spoilt yourself by laziness.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式