翻译翻译翻译~~~~~~~~~~~
Thisgovernment,whichIamprivilegedtohead,togetherwithmyfriendShimonPeres,decidedtogive...
This government, which I am privileged to head, together with my friend Shimon Peres, decided to give peace a chance — a peace that will solve most of Israel's problems. I was a military man for 27 years. I fought as long as there was no chance for peace. I believe that there is now a chance for peace, a great chance. We must take advantage of it for the sake of those standing here, and for those who are not here — and they are many. I have always believed that the majority of the people want peace and are ready to take risks for peace. In coming here today, you demonstrate, together with many others who did not come, that the people truly desire peace and oppose violence. Violence erodes the basis of Israeli democracy. It must be condemned and isolated. This is not the way of the State of Israel. In a democracy there can be differences, but the final decision will be taken in democratic elections, as the 1992 elections which gave us the mandate to do what we are doing, and to continue on this course. I want to say that I am proud of the fact that representatives of the countries with whom we are living in peace are present with us here, and will continue to be here: Egypt, Jordan, and Morocco, which opened the road to peace for us. I want to thank the President of Egypt, the King of Jordan, and the King of Morocco, represented here today, for their partnership with us in our march towards peace. But, more than anything, in the more than three years of this Government's existence, the Israeli people has proven that it is possible to make peace, that peace opens the door to a better economy and society; that peace is not just a prayer. Peace is first of all in our prayers, but it is also the aspiration of the Jewish people, a genuine aspiration for peace. There are enemies of peace who are trying to hurt us, in order to torpedo the peace process. I want to say bluntly, that we have found a partner for peace among the Palestinians as well: the PLO, which was an enemy, and has ceased to engage in terrorism. Without partners for peace, there can be no peace. We will demand that they do their part for peace, just as we will do our part for peace, in order to solve the most complicated, prolonged, and emotionally charged aspect of the Israeli-Arab conflict: the Palestinian- Israeli conflict. This is a course which is fraught with difficulties and pain. For Israel, there is no path that is without pain. But the path of peace is preferable to the path of war. I say this to you as one who was a military man, someone who is today Minister of Defense and sees the pain of the families of the IDF soldiers. For them, for our children, in my case for our grandchildren, I want this Government to exhaust every opening, every possibility, to promote and achieve a comprehensive peace.
展开
展开全部
这个政府,我荣幸地点头,连同我的朋友佩雷斯,决定给和平一个机会,解决大部分以色列的问题。我是一个军人,27岁。俺打,只要不存在和平的机会。我认为,现在是一个和平的机会,一个很好的机会。我们必须利用它为那些站在这里,和那些谁不是在这里-他们是很多的。我一直认为,大多数人希望和平,并愿意承担风险的和平。在今天来到这里,你证明,连同许多其他谁没有来,人民真正渴望和平,反对暴力。暴力侵害的基础上,以色列的民主。它都必须受到谴责和孤立。这不是以色列国。在一个民主国家就不可能有分歧,但最后的决定将在民主选举,作为1992年的选举,给我们的任务是做我们正在做的事情,并继续就这一课程。我想说,我感到自豪的事实,代表国家的人,我们生活在和平与目前我们这里的,并将继续在这里:埃及,约旦和摩洛哥,开辟了通往和平之路的我们。我要感谢埃及总统,约旦国王和摩洛哥国王的代表今天在这里,他们与我们迈向和平。但是,以上任何东西,在三年多的这个政府的存在,以色列人民已经证明,它有可能使和平,和平敞开了大门,以更好的经济和社会; ,和平不仅是一个祈祷。和平首先是在我们的祈祷,但它也是的愿望犹太人民,真正渴望和平。有和平的敌人是谁试图伤害我们,以破坏和平进程。我想说说穿了,我们已经找到了合作伙伴之间的和平以及巴勒斯坦人:巴解组织,这是一个敌人,已不再从事恐怖主义活动。没有和平的伙伴,就不会有和平。我们将要求他们尽自己的和平,正如我们将尽力争取和平,为了解决最复杂的,长期的,和情感方面的指控阿以冲突:巴以冲突。这是一个当然是充满困难和痛苦。对以色列来说,没有道路,没有痛苦。但是,和平的道路是最好的路径战争。我之所以这样说,你作为一个谁是军人,有人谁是当今国防大臣,并认为是痛苦的,家庭的以色列国防军士兵。对于他们来说,为我们的孩子,在我的案例我们的子孙,我想这个政府用尽一切开放,每一个可能性,以促进和实现全面和平。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询