贷す 和借りる 有什么区别?在这句话中语感或意思上有什么区别?
木村さんに本を贷してもらいます木村さんに本を借りてもらいます山田さんは私に本をかしてくれます山田さんはわたしに本を借りてくれます...
木村さんに本を贷してもらいます 木村さんに本を借りてもらいます
山田さんは私に本をかしてくれます 山田さんはわたしに本を借りてくれます 展开
山田さんは私に本をかしてくれます 山田さんはわたしに本を借りてくれます 展开
4个回答
展开全部
1、甲が 乙に ~を 贷す
2、甲が 乙に/から ~を 借りる
这里 贷す 表示借出去,而 借りる 表示借进来。如:
王さんが张さんに本を借りた/小王从小张那里借了一本书(小王得到书)
王さんが张さんに本を贷した/小王借了一本书给小张(小王失去书)
这样一来就很清楚了。
如果感觉方向感还是不明确,可以加上もらう、あげる等词,则原句变为:
王さんが张さんに本を借りてもらった
王さんが张さんに本を贷してあげた
不过还有一点很重要的要注意到:在 甲が 乙に ~を 贷す 句型中的“乙”,不能使用“わたし”、“ぼく”等词,如果要用,就必须把 贷す 改成:贷してくれる的形式,不改则是语法错误。
展开全部
1、甲が 乙に ~を 贷す
2、甲が 乙に/から ~を 借りる
这里 贷す 表示借出去,而 借りる 表示借进来。如:
王さんが张さんに本を借りた/小王从小张那里借了一本书(小王得到书)
王さんが张さんに本を贷した/小王借了一本书给小张(小王失去书)
这样一来就很清楚了。
如果感觉方向感还是不明确,可以加上もらう、あげる等词,则原句变为:
王さんが张さんに本を借りてもらった
王さんが张さんに本を贷してあげた
不过还有一点很重要的要注意到:在 甲が 乙に ~を 贷す 句型中的“乙”,不能使用“わたし”、“ぼく”等词,如果要用,就必须把 贷す 改成:贷してくれる的形式,不改则是语法错误。
2、甲が 乙に/から ~を 借りる
这里 贷す 表示借出去,而 借りる 表示借进来。如:
王さんが张さんに本を借りた/小王从小张那里借了一本书(小王得到书)
王さんが张さんに本を贷した/小王借了一本书给小张(小王失去书)
这样一来就很清楚了。
如果感觉方向感还是不明确,可以加上もらう、あげる等词,则原句变为:
王さんが张さんに本を借りてもらった
王さんが张さんに本を贷してあげた
不过还有一点很重要的要注意到:在 甲が 乙に ~を 贷す 句型中的“乙”,不能使用“わたし”、“ぼく”等词,如果要用,就必须把 贷す 改成:贷してくれる的形式,不改则是语法错误。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
发错地儿了,晕
其实百度里有现成的答案,所以我就复制过来了
1、甲が 乙に ~を 贷す
2、甲が 乙に/から ~を 借りる
这里 贷す 表示借出去,而 借りる 表示借进来。如:
王さんが张さんに本を借りた/小王从小张那里借了一本书(小王得到书)
王さんが张さんに本を贷した/小王借了一本书给小张(小王失去书)
这样一来就很清楚了。
如果感觉方向感还是不明确,可以加上もらう、あげる等词,则原句变为:
王さんが张さんに本を借りてもらった
王さんが张さんに本を贷してあげた
不过还有一点很重要的要注意到:在 甲が 乙に ~を 贷す 句型中的“乙”,不能使用“わたし”、“ぼく”等词,如果要用,就必须把 贷す 改成:贷してくれる的形式,不改则是语法错误。
其实百度里有现成的答案,所以我就复制过来了
1、甲が 乙に ~を 贷す
2、甲が 乙に/から ~を 借りる
这里 贷す 表示借出去,而 借りる 表示借进来。如:
王さんが张さんに本を借りた/小王从小张那里借了一本书(小王得到书)
王さんが张さんに本を贷した/小王借了一本书给小张(小王失去书)
这样一来就很清楚了。
如果感觉方向感还是不明确,可以加上もらう、あげる等词,则原句变为:
王さんが张さんに本を借りてもらった
王さんが张さんに本を贷してあげた
不过还有一点很重要的要注意到:在 甲が 乙に ~を 贷す 句型中的“乙”,不能使用“わたし”、“ぼく”等词,如果要用,就必须把 贷す 改成:贷してくれる的形式,不改则是语法错误。
更多追问追答
追问
能说下自己的理解吗? 急
追答
我觉得这里解释的挺清楚啊。你好好看了吗
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
木村样借给我书、我向木村样借来书。
更多追问追答
追问
😰百度翻译的么。。
追答
いいえ
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询