求将下面句子翻译为日本语。

我看梁实秋的散文,文中言及北京琉璃厂。不过现今琉璃厂已没落,据介绍琉璃厂有些书店牌匾是郭沫若题写。看到有去过神保町的网友表示,内山书店也是由郭沫若题写的。我知道神保町是因... 我看梁实秋的散文,文中言及北京琉璃厂。不过现今琉璃厂已没落,据介绍琉璃厂有些书店牌匾是郭沫若题写。看到有去过神保町的网友表示,内山书店也是由郭沫若题写的。

我知道神保町是因为看到一位网友表示那是他向往之地。虽然我在网上看了一些神保町的照片,觉得很有特色,富有文化气息,但是谈不上向往。我觉得,哪怕非常向往,难免止于行动,而且可能渐渐淡了。况且有可能去了之后留下不过如此的观感。但我想,我若是置身其中的话,应该不会是如此。
展开
 我来答
megumi06
2015-05-19 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:2395
采纳率:0%
帮助的人:953万
展开全部
梁实秋の随笔に北京琉璃厂を言及しています。ところが今の琉璃厂は衰退してしまいました。琉璃厂に复数の看板が郭沫若によって书かれたと言われています。内山书店の看板も郭沫若の手によるものだと神保町に访ねたことのあるネットフレンドが言っております。
神保町を気に留めるきっかけは、あるネットフレンドが「神保町は憧れのところだ」という発言でした。ネットでは神保町の写真をいくつか见たことがあり、独特な文学的雰囲気を感じ取れますが、憧れまでではありません。というのは、例え非常に憧れであっても、実现によりその思いが変わったり、无顿着になったり、実物を见て「これしか过ぎないのだ」という思いが涌いたりなどになりかねない恐れがあります。ですが、本当にその场にいれば、そうはならないのではとも思っていますが。
来自:求助得到的回答
爱蓝色的梦2015
2015-05-16 · TA获得超过4.9万个赞
知道大有可为答主
回答量:5.1万
采纳率:0%
帮助的人:5869万
展开全部
私が见梁实秋の散文、文の中で言及北京琉璃厂。今琉璃厂は没落し、绍介によると琉璃厂ちょっと本屋に横额は郭沫若から书き。见に行ったことがある神保町のユーザーは、内山书店は郭沫若を书いた。
私は知っていて神保町から见たら、それは彼のユーザーは憧れの地。私はネットで见たいくつかの神保町の写真は、とても特色があると感じて、豊かな文化の雰囲気が、话にならない憧れ。私は感じて、たとえとても憧れ、どうしても止行动可能薄れてきて、しかも。そんなが行った後の感想がこれだけ残して。しかし私は、そこに身を置きならば、そうではない。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式