英文改错

First,justasthewomanintheprefaceoftheFeathersFromAThousandMilesAway(cooes)toherswan.其... First, just as the woman in the preface of the Feathers From A Thousand Miles Away (cooes) to her swan. 其中括号内的单词有问题,翻译不出来.. 展开
Jo_M_H
2009-01-03 · TA获得超过315个赞
知道小有建树答主
回答量:145
采纳率:0%
帮助的人:85.3万
展开全部
coo
[ku:]
vi.
(鸽)咕咕地叫, 发出鸽叫般的声音
vt.
温柔可爱地说话
n.
鸽子的咕咕声

所以,这句应该改为“Firstly, just as the woman in the preface of the Feathers From A Thousand Miles Away coo to her swan.”

……我觉得这么改
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友0576e9a3b
2009-01-03 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:25
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
coo 拟声词,表示鸽子的叫声。引伸为喁喁细语声或以柔和的声音说。
第三人称单数形式是coos, 只加S。
整句话翻译:
首先,就像在《千里之外的羽毛》序言里那个女人轻声对她的天鹅说话一样。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式