床前明月光的详细解释

 我来答
小尛655
2016-05-10 · TA获得超过157个赞
知道答主
回答量:172
采纳率:0%
帮助的人:53.8万
展开全部

“床前明月光,疑是地上霜。”最易被错误理解。正确解释:诗人置身在秋夜明月下的井边上,举头遥望,顿生思乡之情。
床,不是卧榻的意思,而作“井栏”解。《辞海》里明确注释,床是“井上围栏”。李白此诗作于唐开元十五年(公元727年),把“有井水处”称为故乡。
(井栏,不是“床”唯一的注释)
作品注解
(1)题目:静静的夜里,产生的思绪 。
(2)床:五种说法。⑴指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。⑵指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。⑶“床”即“窗”的通假字。⑷取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。⑸马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎, 一种坐具)。
(3)疑:好像。
(4)举头:抬头。  译文
明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。  韵译
皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。  仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。
-------------------
明亮的月光洒在河床前的水面,好像地上泛起了一层晶莹霜亮。我禁不住抬起头来,看那天空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起北方远方的家乡。

歪曲理解如图:
这是作者
小鸡炖蘑菇17848242
在2015月10月23日创作的考试试卷答题局部

从一个“举”字,我们不难看出,作者眼前看到的一定是高耸入云般的事物,“光”引申为“霜”,都作名词,分别是“明月”和“故乡”的产出物,是一种连续设想的积淀,有衍义的意思,是一种上下上下的叠加意象。作者在江苏扬州一村落井边围栏处将洒下的月光比作故乡的传达,这时思念进一步的打到自己跟前,然后他又抬头寄望明月,假经故地,顺起回应,把自己的思念借月光转述到故乡陇西成纪,首尾呼应描写,充分突出了情由何生,情归何处,是典型的对比递进式写法,也代表着众多背井离乡宦人的同慨。作者怀思已久,月光只是给了他机会让他迸发出思恋而已。
“荧思驾月而游,恐不予四方,流染川野,不急不缓,遂逸若素。”
作者牢牢把握住月光的憧憬,希望他能代表自己渡涉,
“遥约皎洁,共唯远缺。”
抠出诗中四个字“月疑望思”,是渐进,循序的表达方式,绝非场景塑造。纵读整首诗,无不透露出清宵绝冷,落境不甘的苦涩感念,所以这不可能是一首窃情放浊之作。
在此对《静夜思》的意义进行摆正,反驳文化痞子的盗意行为。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式