这句英文该怎么断句理解?
themostinterestingfacetofthisratherminorrenaissanceisthespectacleofFrankishorgermanic...
the most interesting facet of this rather minor renaissance is the spectacle of Frankish or germanic state reaching out to assimilate the riches of the Roman Classical and the Christianized Hebraic culture
这句英文该怎么断句理解?这里的“rather”作什么讲? 展开
这句英文该怎么断句理解?这里的“rather”作什么讲? 展开
展开全部
断句如下:The most interesting facet/of this rather minor renaissance/ is the spectacle of Frankish or Germanic state/reaching out to assimilate the riches of the Roman classical and the Christianized Hebraic culture.
翻译:这个极小复兴运动最有趣的部分(方面)在于法兰克或者日耳曼国家向外扩张(拓展势力范围)将丰富的罗马经典文化与基督化的希伯来文化实现同化融合的壮举。
rather是副词,用来形容minor的。意思为:相当,极其。
翻译:这个极小复兴运动最有趣的部分(方面)在于法兰克或者日耳曼国家向外扩张(拓展势力范围)将丰富的罗马经典文化与基督化的希伯来文化实现同化融合的壮举。
rather是副词,用来形容minor的。意思为:相当,极其。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询