离骚原文及翻译
离骚原文及翻译全文如下:
原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
翻译:我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
原文:摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
翻译:岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
翻译:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:
原文:名余曰正则兮,字余曰灵均。
翻译:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。
原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
翻译:天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。
原文:扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
翻译:我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。
原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
翻译:光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
原文:朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
翻译:早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
原文:日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
翻译:时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
原文:惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯)
翻译:想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人(代指君王)也会日益衰老。
原文:不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(改此度 一作:改乎此度)
翻译:何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?
原文:乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!
原文:昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
翻译:从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。
原文:杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!
翻译:杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。
原文:彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
翻译:唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。
原文:何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
翻译:夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。
原文:惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
翻译:结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。
原文:岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
翻译:难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。
原文:忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
翻译:前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。
原文:荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
翻译:你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。
原文:余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
翻译:我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。
原文:指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
翻译:上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。
原文:曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!
翻译:我们两个定好在黄昏成亲,你为什么在半途就改变心意了呢?
原文:初既与余成言兮,后悔遁而有他。
翻译:你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。
原文:余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
翻译:我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。
原文:余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
翻译:我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。
原文:畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
翻译:分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。
原文:冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
翻译:我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。
原文:虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
翻译:它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。
原文:众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
翻译:大家都竞相争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。
原文:羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
翻译:他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。
原文:忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
翻译:急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。
原文:老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
翻译:只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。
原文:朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
翻译:早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。
原文:苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
翻译:只要我的情感坚贞不易,形销骨立又有什么关系。
原文:掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
翻译:我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
原文:矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
翻译:我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。
原文:謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
翻译:我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。
原文:虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
翻译:我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。
原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
翻译:长长地叹息而掩面拭泪,哀叹人生道路多么艰难。
原文:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨直言进谏晚上就被罢免。
原文:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
原文:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:我真心爱好修身洁行,即使死多次也不会后悔。
原文:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
原文:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:那些小人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
原文:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
原文:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
原文:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
原文:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
原文:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
原文:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
翻译:方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
原文:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
原文:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
原文:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
原文:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
原文:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
原文:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
原文:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
翻译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
原文:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
翻译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
原文:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
翻译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
原文:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
翻译:虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
原文:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
翻译:我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
原文:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
翻译:佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁芳香。
原文:民生各有所乐兮,余独好修以为常。
翻译:人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
原文:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
翻译:即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!
原文:女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
翻译:姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。
原文:鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。
翻译:她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。
原文:汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?
翻译:你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。
原文:薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。
翻译:满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。
原文:众不可户说兮,孰云察余之中情?
翻译:众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。
原文:世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?
翻译:世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”
原文:依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
翻译:我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。
原文:济沅湘以南征兮,就重华而敶词:
翻译:渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:
原文:启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。
翻译:“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。
原文:不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。
翻译:不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。
原文:羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
翻译:后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。
原文:固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
翻译:本来淫乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。
原文:浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。
翻译:寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。
原文:日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
翻译:天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。
原文:夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
翻译:夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。
原文:后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。
翻译:纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。
原文:汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
翻译:商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。
原文:举贤而授能兮,循绳墨而不颇。
翻译:他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。
原文:皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
翻译:上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。
原文:夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
翻译:只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。
原文:瞻前而顾后兮,相观民之计极。
翻译:回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。
原文:夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
翻译:哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。
原文:阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
翻译:我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。
原文:不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
翻译:不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”
原文:曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。
翻译:我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。
原文:揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
翻译:拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。
原文:跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。
翻译:铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。
原文:驷玉虬以椉鹥兮,溘埃风余上征。
翻译:驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。
原文:朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。
翻译:早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。
原文:欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
翻译:我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。
原文:吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。
翻译:我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。
原文:路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。(曼曼 一作:漫漫)
翻译:前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。
原文:饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。
翻译:让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。
原文:折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。
翻译:折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。
原文:前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
翻译:叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。
原文:鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
翻译:鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。
原文:吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
翻译:我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。
原文:飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
翻译:旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。
原文:纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
翻译:云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。
原文:吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。
翻译:我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。
原文:时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
翻译:日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。
原文:世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
翻译:这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。
原文:朝吾将济于白水兮,登阆风而绁马。
翻译:清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。
原文:忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
翻译:忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有神女。
原文:溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
翻译:我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。
原文:及荣华之未落兮,相下女之可诒。
翻译:趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。
原文:吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
翻译:我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。
原文:解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
翻译:解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。
原文:纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
翻译:云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。
原文:夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
翻译:晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。
原文:保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
翻译:宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。
原文:虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
翻译:她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。
原文:览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
翻译:我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。
原文:望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。
翻译:遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。
原文:吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
翻译:我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。
原文:雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
翻译:雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。
原文:心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
翻译:我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。
原文:凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
翻译:凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。
原文:欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
翻译:想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。
原文:及少康之未家兮,留有虞之二姚。
翻译:趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。
原文:理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
翻译:媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。
原文:世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
翻译:世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。
原文:闺中既以邃远兮,哲王又不寤。
翻译:闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。
原文:怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
翻译:满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!
原文:索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。
翻译:我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。
原文:曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?
翻译:“听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。
原文:思九州之博大兮,岂惟是其有女?
翻译:想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”