急急急!!!! 翻译汉语

将中文翻译成英语,机器翻译的就别了,我要人工翻译的,谢谢大家了!满意后加分的!许国石坊耸立于县城闹市中心,为全国重点文物保护单位,建于明万历十二年(公元1584年),是朝... 将中文翻译成英语,机器翻译的就别了,我要人工翻译的,谢谢大家了!满意后加分的!
许国石坊耸立于县城闹市中心,为全国重点文物保护单位,建于明万历十二年(公元1584年),是朝廷为旌表李保兼太子太保礼部尚书、武英殿大学士许国而立。许国明代嘉靖乙丑(公元1565年)进士,为嘉靖、隆庆、万历三朝的重臣,博行皇上“加恩眷酬”。
展开
凯文一世
2009-01-14 · TA获得超过254个赞
知道小有建树答主
回答量:323
采纳率:0%
帮助的人:111万
展开全部
许国石坊耸立于县城闹市中心,为全国重点文物保护单位,建于明万历十二年(公元1584年),是朝廷为旌表李保兼太子太保礼部尚书、武英殿大学士许国而立。许国明代嘉靖乙丑(公元1565年)进士,为嘉靖、隆庆、万历三朝的重臣,博行皇上“加恩眷酬”。
Xu Shihfang stands in the county seat downtown center for the national key units to be protected, Ming Wanli years (1584 AD), is the imperial court for旌表Li and Prince Edward礼部尚书Taibao,武英殿scholar Xu stand. Xu乙丑Jiajing in the Ming Dynasty (AD 1565) jinshi for Jiajing, Longqing, North Korea, the Sydney three Wanli, Hiroyuki emperor "Gahan families of equal pay."

有汉字的我是在翻译不了!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
杏籽星
2009-01-19 · TA获得超过250个赞
知道答主
回答量:51
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
许国石坊耸立于县城闹市中心,为全国重点文物保护单位,建于明万历十二年(公元1584年),是朝廷为旌表李保兼太子太保礼部尚书、武英殿大学士许国而立。许国明代嘉靖乙丑(公元1565年)进士,为嘉靖、隆庆、万历三朝的重臣,博行皇上“加恩眷酬”。
Xu Shihfang stands in the county seat downtown center for the national key units to be protected, Ming Wanli years (1584 AD), is the imperial court for旌表Li and Prince Edward礼部尚书Taibao,武英殿scholar Xu stand. Xu乙丑Jiajing in the Ming Dynasty (AD 1565) jinshi for Jiajing, Longqing, North Korea, the Sydney three Wanli, Hiroyuki emperor "Gahan families of equal pay."
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
pujiayu
2009-01-13 · TA获得超过151个赞
知道答主
回答量:209
采纳率:0%
帮助的人:87.8万
展开全部
英:
Permits the country memorial archway made of stone to tower in the county bustling streets center, for the nation key Cultural relic preservation organ, constructed in the bright Wanli 12 years (in 1584), was the royal government for testimonial conferred by the emperor to honor the deceased Crown Prince Li Baojian the grand guardian Ministry of Rites Shangshu, Wu Yingdian Bachelor Xu Guoer stands. Permitted the country Ming Dynasty Jiajing second grade clown (in 1565) the successful candidate in the highest imperial examinations, for Jiajing, celebrated, the Wanli three dynasty high-ranking court officials prosperously, the abundant good emperor “Canada favored the reward”.
日:
国に捧げる石の坊は県政府のある町で繁华街センターにそびえ立って、全国の重要文化保护财のため、明るい万暦で12年(西暦纪元1584年)を建てて、李保兼太子の太平洋保険の礼部尚书、武英殿大学士の国に捧げる而立を表彰するため朝廷です。国に捧げる明朝の嘉靖の乙丑(西暦纪元1565年)の科挙の最终合格者、嘉靖、隆庆、万暦の3日目の重臣のため、博行皇帝の“恩をプラスして报酬を心にかけます”。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Bai爱问知识人
2009-01-12 · TA获得超过1058个赞
知道答主
回答量:370
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Permits the country memorial archway made of stone to tower in the county bustling streets center, for the nation key Cultural relic preservation organ, constructed in the bright Wanli 12 years (in 1584), was the royal government for testimonial conferred by the emperor to honor the deceased Crown Prince Li Baojian the grand guardian Ministry of Rites Shangshu, Wu Yingdian Bachelor Xu Guoer stands. Permitted the country Ming Dynasty Jiajing second grade clown (in 1565) the successful candidate in the highest imperial examinations, for Jiajing, celebrated, the Wanli three dynasty high-ranking court officials prosperously, the abundant good emperor “Canada favored the reward”.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
nyks8
2009-01-12 · TA获得超过315个赞
知道答主
回答量:90
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
XuGuo Shihfang stands at downtown center of the country city, as a national key units to be protected. it was built in Ming Wanli years the 12th (1584 AD). it's meant to praise Li Bao who was Prince teacher and chief secretary of manner department as well as the scholar of Wuying Palace by the imperial court. XuGuo was a scholar in year JiajingYuecou in the Ming Dynasty (AD 1565) as Jiajing, Longqing, Wan Li three dynasty, entitled emperor "added hornor families."
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式