展开全部
日文中“休息室”的字写成“楽屋”,是“乐屋”的繁体字,有的大人在翻译的时候就直译了,传开了之后,乐屋就成了休息室的代名词。
另外,我还经常看到“刺身”这个词,这个和上面雷同,“生鱼片”日文中字写成“刺身”,直译后就成了一种固定的代名词。
以上
回答者: xnbc0xfz - 魔法学徒 一级 8-16 05:00
另外,我还经常看到“刺身”这个词,这个和上面雷同,“生鱼片”日文中字写成“刺身”,直译后就成了一种固定的代名词。
以上
回答者: xnbc0xfz - 魔法学徒 一级 8-16 05:00
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
楽屋 读做 "がくや”
是指
1.后台 演员休息所
2.内幕 幕后
3.演奏严肃音乐的场所
是指
1.后台 演员休息所
2.内幕 幕后
3.演奏严肃音乐的场所
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
艺人歌手开演唱会或是有综艺活动的时候的后台,准备室
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询