求英文歌曲,童话治愈系
Whoarethoselittlegirlsinpain这些苦痛的少女们是谁justtrappedincastleofdarksideofmoon她们被囚禁在月亮背后的城...
Who are those little girls in pain
这些苦痛的少女们是谁
just trapped in castle of dark side of moon
她们被囚禁在月亮背后的城堡中
Twelve of them shining bright in vain
这12位少女空虚的散发着光辉
like flowers that blossom just once in years
宛如数年才盛开一次的花朵一样
They're dancing in the shadow like whispers of love
她们如同爱情的呓语般舞动着
just dreaming of place where they`re free as dove
仅仅梦想自己能像鸽子一样自由飞舞
They`ve never been allowed to love in this cursed cage
她们在这座被诅咒的牢笼中连恋爱都不被允许
It's only the fairy tale they believe
她们所深信的不过是个童话而已
They're dancing in the shadow like whispers of love
她们如同爱情的呓语般舞动着
just dreaming of place where they`re free as dove
仅仅梦想自己能像鸽子一样自由飞舞
They've never been allowed to love in this cursed cage
她们在这座被诅咒的牢笼中连恋爱都不被允许
It's only the fairy tale they believe
她们所深信的不过是个童话而已
就像这种歌,粉梦幻粉治愈风轻灵……歌词也像童话般飘渺……饿……最近脑子有些抽风-_-!……急需治愈……
话说……不是英文的法文和俄罗斯的听起来也不错……不要中文,听腻了的说…… 还有,再提供一个样板吧
妹妹背着洋娃娃
走到花园去看樱花
娃娃哭了叫妈妈
树上的小鸟在笑哈哈
娃娃啊娃娃 为什么哭呢
是不是想起了妈妈的话
娃娃啊娃娃 不要再哭啦
有什么心事就对我说吧
从前我也有个家
还有亲爱的爸爸妈妈
有天爸爸喝醉了
拣起了斧头走向妈妈
爸爸啊爸爸 砍了很多下
红色的血啊染红了墙
妈妈的头啊 滚到床底下
她的眼睛啊 还望着我呢
爸爸,妈妈,为什么呀.为什么呀
然后啊爸爸 叫我帮帮他
我们把妈妈 埋在树下
然后啊爸爸 举起斧头了
剥开我的皮做成了娃娃
音乐听起来很梦幻,但加上歌词就显得很恐怖……就象这样梦幻的诡异风的歌曲……(我脑子果然抽了) 展开
这些苦痛的少女们是谁
just trapped in castle of dark side of moon
她们被囚禁在月亮背后的城堡中
Twelve of them shining bright in vain
这12位少女空虚的散发着光辉
like flowers that blossom just once in years
宛如数年才盛开一次的花朵一样
They're dancing in the shadow like whispers of love
她们如同爱情的呓语般舞动着
just dreaming of place where they`re free as dove
仅仅梦想自己能像鸽子一样自由飞舞
They`ve never been allowed to love in this cursed cage
她们在这座被诅咒的牢笼中连恋爱都不被允许
It's only the fairy tale they believe
她们所深信的不过是个童话而已
They're dancing in the shadow like whispers of love
她们如同爱情的呓语般舞动着
just dreaming of place where they`re free as dove
仅仅梦想自己能像鸽子一样自由飞舞
They've never been allowed to love in this cursed cage
她们在这座被诅咒的牢笼中连恋爱都不被允许
It's only the fairy tale they believe
她们所深信的不过是个童话而已
就像这种歌,粉梦幻粉治愈风轻灵……歌词也像童话般飘渺……饿……最近脑子有些抽风-_-!……急需治愈……
话说……不是英文的法文和俄罗斯的听起来也不错……不要中文,听腻了的说…… 还有,再提供一个样板吧
妹妹背着洋娃娃
走到花园去看樱花
娃娃哭了叫妈妈
树上的小鸟在笑哈哈
娃娃啊娃娃 为什么哭呢
是不是想起了妈妈的话
娃娃啊娃娃 不要再哭啦
有什么心事就对我说吧
从前我也有个家
还有亲爱的爸爸妈妈
有天爸爸喝醉了
拣起了斧头走向妈妈
爸爸啊爸爸 砍了很多下
红色的血啊染红了墙
妈妈的头啊 滚到床底下
她的眼睛啊 还望着我呢
爸爸,妈妈,为什么呀.为什么呀
然后啊爸爸 叫我帮帮他
我们把妈妈 埋在树下
然后啊爸爸 举起斧头了
剥开我的皮做成了娃娃
音乐听起来很梦幻,但加上歌词就显得很恐怖……就象这样梦幻的诡异风的歌曲……(我脑子果然抽了) 展开
展开全部
stolen child 被loreena mckennitt谱了曲
Poem by W.B. Yeats
Where dips the rocky highland
Of sleuth wood in the lake
There we've hide our faery vats
在那里我们已藏好
Full of berries
盛满浆果的魔桶
And of reddest stolen cherries
还有偷来的樱桃红通通
come away, O human child
来呀,人类的孩子
To the waters and the wild
到那湖水和荒野里
With a faery, hand in hand
跟一个仙女,手拉着手
For the world's more full of weeping
因为人世存在着你无法明白的哀愁
Than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
在级远的罗西斯角岸边
The dim grey sands with light
那月光的浪潮
By far off furthest Rosses
冲洗着朦胧的银色沙滩
We foot it all the night
在那里我们彻夜踏着脚
Weaving olden dances
那古老的舞步编织
Mingling hands and mingling glances
交流着眼神,交缠着手臂
Till the moon has taken flight
直到月亮飞逃
To and fro we leap
我们往来跳跃
And chase the frothy bubbles
追逐着飞溅的水泡
Whilst the world is full of troubles
而人世却充满烦恼
And is anxious in its sleep
正在睡梦里的焦灼.
Where the wandering water gushes
格仑卡湖上的山坳里
From the hills above Glen-Car
奔涌的泉水四处流淌
In pools among the rushes
水藻丛生的深潭浅池
That scarce could bathe a star
难得能沐浴一丝星光
We seek for slumbering trout
在那里我们寻找沉睡的鳟鱼
And whispering in their ears
在他们的耳边轻轻的低语
Give them unquiet dreams
给他们以不平静的梦想
Leaning softly out
从滴洒着泪珠的草丛深处
From ferns that drop their tears
缓缓的把头探出
Over the young streams
在那年轻的溪水之上
Away with us he's going
那眼神忧郁的孩子
The solemn-eyed
他要跟我们离去
He'll hear no more the lowing
他将不再听见群群的牛崽
Of the calves on the warm hillside
在那暖暖的山坡上低吼
Or the kettle on the hob
将不再听见火炉上的水壶
Sing peace into his breast
使他心中充满宁静的歌吟
Or see the brown mice bob
也不再会看见棕色的家鼠
Round and round the oatmeal chest.
围着食柜前前后后的逡巡
For he comes, the human child
因为人类孩子的来临
To the waters and the wild
到那湖水和荒野里
With a faery, hand in hand
跟一个仙女,手拉着手
For the world's more full of weeping
因为人世存在着你无法明白的哀愁
Than you can understand.
Poem by W.B. Yeats
Where dips the rocky highland
Of sleuth wood in the lake
There we've hide our faery vats
在那里我们已藏好
Full of berries
盛满浆果的魔桶
And of reddest stolen cherries
还有偷来的樱桃红通通
come away, O human child
来呀,人类的孩子
To the waters and the wild
到那湖水和荒野里
With a faery, hand in hand
跟一个仙女,手拉着手
For the world's more full of weeping
因为人世存在着你无法明白的哀愁
Than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses
在级远的罗西斯角岸边
The dim grey sands with light
那月光的浪潮
By far off furthest Rosses
冲洗着朦胧的银色沙滩
We foot it all the night
在那里我们彻夜踏着脚
Weaving olden dances
那古老的舞步编织
Mingling hands and mingling glances
交流着眼神,交缠着手臂
Till the moon has taken flight
直到月亮飞逃
To and fro we leap
我们往来跳跃
And chase the frothy bubbles
追逐着飞溅的水泡
Whilst the world is full of troubles
而人世却充满烦恼
And is anxious in its sleep
正在睡梦里的焦灼.
Where the wandering water gushes
格仑卡湖上的山坳里
From the hills above Glen-Car
奔涌的泉水四处流淌
In pools among the rushes
水藻丛生的深潭浅池
That scarce could bathe a star
难得能沐浴一丝星光
We seek for slumbering trout
在那里我们寻找沉睡的鳟鱼
And whispering in their ears
在他们的耳边轻轻的低语
Give them unquiet dreams
给他们以不平静的梦想
Leaning softly out
从滴洒着泪珠的草丛深处
From ferns that drop their tears
缓缓的把头探出
Over the young streams
在那年轻的溪水之上
Away with us he's going
那眼神忧郁的孩子
The solemn-eyed
他要跟我们离去
He'll hear no more the lowing
他将不再听见群群的牛崽
Of the calves on the warm hillside
在那暖暖的山坡上低吼
Or the kettle on the hob
将不再听见火炉上的水壶
Sing peace into his breast
使他心中充满宁静的歌吟
Or see the brown mice bob
也不再会看见棕色的家鼠
Round and round the oatmeal chest.
围着食柜前前后后的逡巡
For he comes, the human child
因为人类孩子的来临
To the waters and the wild
到那湖水和荒野里
With a faery, hand in hand
跟一个仙女,手拉着手
For the world's more full of weeping
因为人世存在着你无法明白的哀愁
Than you can understand.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询