几个英语句子帮忙翻译一下,急啊!!!

下面有几个句子,特别是有括号处的请帮我翻译一下,直接把整个句子的翻译写出,要注意语句的连贯,得体啊~~谢谢各位了问题一:theyarepacing,nervous,loo... 下面有几个句子,特别是有括号处的请帮我翻译一下,直接把整个句子的翻译写出,要注意语句的连贯,得体啊~~谢谢各位了
问题一:they are pacing,nervous,looking at one another,(touching and not touching.)The emotion is charged.
问题二:There are tears and smiles,pure delight ringing in the laughter of seeing someone who has been gone.
问题三:Just as poignant, the arrivals fold into the mix of people as if they have been the missing ingredient.
你们还是别到什么谷歌,金山里去查啊,那里都是不准确的啊,在那里要是能查到满意的,我早就不用求你们拉~~~这是我大学课本中的句子~~~谢谢你们 拉~~帮帮忙!!!
展开
百度网友4f3bad2
2009-01-31 · TA获得超过953个赞
知道小有建树答主
回答量:247
采纳率:100%
帮助的人:124万
展开全部
对于楼主的求助,我竭尽全力去解决;但是由于没有具体语境,只能凭自己的主观臆测进行翻译,不到位之处还请见谅。
问题一的翻译:他们正在紧张地踱着步子,互相看着(没有触碰到对方却依然感动着)。此时的感情发生了变化。P.S.:touch有触碰也有感动的意思,这里我将前后语序进行了调换
问题二的翻译:眼泪和笑靥、纯粹的欢愉都萦绕在那段找到了失踪的人之后的笑声周围
问题三的翻译:令人印象深刻的是,到达的人融入到了各式各样的人群里,就像是他们遗失的部分一般。
个人能力有限,能帮的也只有这么多了。。。
百度网友fa98081
2009-01-31 · TA获得超过230个赞
知道小有建树答主
回答量:235
采纳率:0%
帮助的人:156万
展开全部
他们还在行进,紧张地看着彼此,经意与不经意间,情绪一触即发。(其实我是觉得那个不是CHARGED,应该是changed吧。)
有泪水,有欢笑。看到许久未见的故人,笑声中是单纯的快乐。
(这个POIGNANT放在这里从语法上来说似乎不太妥。)
这些后来者加入到人群中,自然的仿佛他们本就是其中的一部分。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ppe12345
2009-01-31 · TA获得超过336个赞
知道答主
回答量:241
采纳率:50%
帮助的人:0
展开全部
他们紧张,面面相觑, (联系,也没有联系。 )情感负责。
第二个问题:有眼泪和笑容,纯高兴地看到人们在环笑谁已经消失

正如辛酸,到达倍到人的组合,仿佛他们已经失踪的成分

意思子拼合
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
vania_h
2009-01-31
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:20.3万
展开全部
应该是charged 充满感情的 charge 有充电的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式