翻译几个英语句子。

文章背景:作者的grandmother给他讲了些1930s的Depression中,美国人是如何度过危机的,以及后来他阅读了些当时人们的故事,让他觉得如今我们应该相互激励... 文章背景:作者的grandmother给他讲了些1930s的Depression中,美国人是如何度过危机的,以及后来他阅读了些当时人们的故事,让他觉得如今我们应该相互激励,度过美国危机,讲述下自己的故事。

1、One morning my grandmother and her colleagues arrived at the office to discover that (someone had chiseled the silver dollar right out of the floor.) Times were that hard.

括号部分是什么意思?

2、Before long, the speculative bubble burst, (helped along) by a hurricane.

helped along是连起来的么?如果是,是什么意思?

3、Those things, though, she seldom mentioned.

though在这里是连词么?以前很少见过though用逗号隔开的,这句话是“尽管她很少提到那些事”么?

4、I was raised on Depression stories.

raise在这里什么意思?是把“养育”那个意思引申了么?

5、Sifting through the 150,000 pages in the dusty storage room, I was looking to fall in love.

was looking to什么意思?

6、These days,( we may not be passing the hat at parties to come up with rent money,) but we are in the midst of an economic meltdown.

括号里什么意思?

先谢谢了~~~,机器翻译就不要浪费那个时间了。
展开
 我来答
Rhapsodia晚枫
2009-02-12 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4148
采纳率:50%
帮助的人:535万
展开全部
1、One morning my grandmother and her colleagues arrived at the office to discover that (someone had chiseled the silver dollar right out of the floor.) Times were that hard.

括号部分是什么意思?
--- 有人竟把地上的银币撬走了。(这里是说他们公司的地板可能镶嵌有银币,因为人们太穷了,把镶嵌在地板上的做装饰的银币用凿子起走了。right 作强调用,right out of the floor 竟然从地板上。。。)

2、Before long, the speculative bubble burst, (helped along) by a hurricane.

helped along是连起来的么?如果是,是什么意思?
--- 这个句子paraphrase 一下 = in a whort while, the eculative dream was broken. A hurricane helped along.
不久,投机的梦想便成为泡影,一场飓风也跟着推波助澜。
help along 促进

3、Those things, though, she seldom mentioned.

though在这里是连词么?以前很少见过though用逗号隔开的,这句话是“尽管她很少提到那些事”么?
--- though 在这里是副词,修饰整个句子。语序这样会容易理解:She seldom mentioned those things though.
你的翻译是对的!这种把宾语提前的用法是为了强调。在英文中,一般前置的部分都是要强调的。如:
For this reason, however, he won't go there any more. -- 但是就因为这,他不再去了。

4、I was raised on Depression stories.

raise在这里什么意思?是把“养育”那个意思引申了么?
raised 这里是和was一起用的,表示被养大,被带大,翻译时可变为主动句:
我是听着这些大萧条的故事长大的。

5、Sifting through the 150,000 pages in the dusty storage room, I was looking to fall in love.

was looking to什么意思?
--- look to ... 有。。。倾向,有。。。的趋势
was looking to 过去进行时态的用法
在满是灰尘的贮藏间里,我翻阅着这15万页的东西(文稿),似乎真要爱上它了。

6、These days,( we may not be passing the hat at parties to come up with rent money,) but we are in the midst of an economic meltdown.
--- 我们可能不会在聚会上传递帽子凑房租。(这里是说,在聚会的时候,把帽子翻过来,一一传递过去,大家捐钱,这样收集起来,凑足一个费用。很多教会做礼拜的时候,仍然用同样的方式,收集捐给教会的钱,当然可能会用小篮子代替了帽子。)
南太平洋的故事
2009-02-12 · TA获得超过1.4万个赞
知道大有可为答主
回答量:1903
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1、someone had chiseled the silver dollar right out of the floor:
有人把镶嵌在地板上的银元挖了出来。(他祖母的办公室地板上镶有银币作装饰)。

2、(helped along) by a hurricane.
是连起来的。直译是“在飓风的帮助下”,这里是有“雪上加霜”的意思:“加上飓风的(灾难)”。

3、Those things, though, she seldom mentioned.
是“尽管她很少提到那些事”的意思。把 though 放在句中,有强调的意思。在英语中可以说是常见的。

4、I was raised on Depression stories.
是“养育”那个意思引申,指作者从小是听了大萧条的故事长大的。

5、Sifting through the 150,000 pages in the dusty storage room, I was looking to fall in love.
这里“look to”是正(感到)要,预示到要。作者正感到他要坠入爱河(可能同那储藏室有关吧)。

6、These days,( we may not be passing the hat at parties to come up with rent money,) but we are in the midst of an economic meltdown.
"pass the hat around": “把帽子传来传去”。过去穷人用礼帽来讨钱,把帽子伸出去,好心人就把钱放入。这句话的直译是“我们也许不会在聚会时用帽子来讨钱来付房租”。意思是“我们也许还没有倒贫困潦倒的地步”。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
globalFBC
2009-02-12 · 超过13用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
1、One morning my grandmother and her colleagues arrived at the office to discover that (someone had chiseled the silver dollar right out of the floor.) Times were that hard.

括号部分是什么意思?
有人把镶嵌在地板上的银币挖了出来。
2、Before long, the speculative bubble burst, (helped along) by a hurricane.

helped along是连起来的么?如果是,是什么意思?
是连起来的,意思是:不久以后,投机泡沫破裂,飓风的袭击更是雪上加霜。
3、Those things, though, she seldom mentioned.

though在这里是连词么?以前很少见过though用逗号隔开的,这句话是“尽管她很少提到那些事”么?
是“尽管她很少提到那些事”的意思。Though 是副词,起强调作用。
4、I was raised on Depression stories.

raise在这里什么意思?是把“养育”那个意思引申了么?
是“养育”那个意思引申。句子的意思是:我从小是听大萧条的故事长大的。
5、Sifting through the 150,000 pages in the dusty storage room, I was looking to fall in love.

was looking to什么意思?

was looking to:看起来似乎
我坐在满是灰尘的贮藏间里翻阅着这15万页的文稿,感觉似乎真要爱上它了。
6、These days,( we may not be passing the hat at parties to come up with rent money,) but we are in the midst of an economic meltdown.

括号里什么意思?
括号里的意思:“我们虽然还没穷到在聚会时用帽子讨钱来付房租”。

参考资料: http://www.globalfbc.com/qa/subject.asp?ID=46

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友a10f219f8
2009-02-12 · TA获得超过1751个赞
知道大有可为答主
回答量:3394
采纳率:0%
帮助的人:2682万
展开全部
1. 有些人把钱从地板撬出来
2. 连同的意思,也就是说经济泡沫爆破连同飓风
3. though是尽管的意思,一般放在。句末,不过中间也没关系
4. 听多了,受够了的意思,要看上下文
5. look (forward) to 期望,不过也要看上下文
6. 伸出帽子向人要钱交房租
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
友谊蛋蛋
2009-02-15 · TA获得超过1776个赞
知道小有建树答主
回答量:823
采纳率:50%
帮助的人:564万
展开全部
1.某人已经直截了当的地面凿出银元.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式