天行健,君子以自强不息。
Heaven walks strong, gentlemen constantly strive for self-improvement.
地势坤,君子以厚德载物。
the terrain is vast, gentleman carries goods with great virtue.
出处:周文王·姬昌《周易》
意思是:宇宙不停运转,人应效法天地,永远不断地前进。
扩展资料
英文版《周易》里这两句的译文:
The movement of heaven is full of power.Thus the superior man makes himself strong and untiring.
The earth's condition is receptive devotion.Thus the superior man who has breadth of character carries the outer world.
北京外国语大学李长全教授的翻译是:
As heaven maintains vigor through movements,a gentle man should constantly strive for self-perfection.
As earth's condition is receptive devotion,a gentle man should hold the outer world with broad mind.
As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along.
【又】As heaven maintains vigor through movement, a gentleman should constantly strive for self-perfection!
在周易的英译本里 这两句是这样译的
The movement of heaven is full of power.
Thus the superior man makes himself strong and untiring.
The earth's condition is receptive devotion.
Thus the superior man who has breadth of character carries the outer world.
北京外国语大学李长全教授 主编的一本书中的 译文
As heaven maintains vigor through movements,
a gentle man should constantly strive for self-perfection.
As earth's condition is receptive devotion,
a gentle man should hold the outer world with broad mind.
Tsinghua University (founded as early as 1911): Self-discipline and Social Commitment
http://zhidao.baidu.com/question/3856681.html
参考资料: ?高楼居士㊣